|
П'єр де Ронсар
Лірика
авторский сборник
Язык издания: украинский
Киев: Дніпро, 1977 г.
Тираж: 20000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x90/32 (107x140 мм)
Страниц: 160
|
|
Описание:
Содержание:
- Віктор Коптілов. П’ер де Ронсар (вступительная статья), стр. 5-14
- ЛІРИКА
- Оди юних літ
- П’ер де Ронсар. Гастінському лісові (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 17
- П’ер де Ронсар. Ручаєві Беллері, І («О джерело, вславляння гідне…») (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 18-19
- П’ер де Ронсар. Ручаєві Беллері, II («Того послухай, мій ручаю…») (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 20
- П’ер де Ронсар. На вибір своєї гробниці (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 21-25
- П’ер де Ронсар. До свого слуги (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 26-27
- П’ер де Ронсар. До свого пажа (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 28
- П’ер де Ронсар. «Нелюбий висох, як скелет...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 29
- П’ер де Ронсар. «Коли б хоч на короткий час...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 30
- Поезії анакреонтичні
- П’ер де Ронсар. «Ходу спинить би всяк волів...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 31-32
- П’ер де Ронсар. «Венера якось навесні...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 33-34
- П’ер де Ронсар. До солов’я (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 35-36
- П’ер де Ронсар. «Коли кортить хоч раз пізнать любові світ...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 37
- П’ер де Ронсар. «Як мене цілує Жанна...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 38
- П’ер де Ронсар. «Земля п’є воду з джерела...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 39
- П’ер де Ронсар. «Моя скінчилась юність мила...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 40
- П’ер де Ронсар. Амадісу Жамену (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 42
- П’ер де Ронсар. «Так, я просту кохаю дівку...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 43-44
- П’ер де Ронсар. «Як Бахус в дім заходить мій...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 45
- Любов до Кассандри
- П’ер де Ронсар. «Хто хоче знать, що коїть бог любові...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 46
- П’ер де Ронсар. «Скоріше в небі згасне сяйво зір...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 47
- П’ер де Ронсар. «Хотів би я безжурним юнаком...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 48
- П’ер де Ронсар. «Ні запашних троянд весняне квітування...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 49
- П’ер де Ронсар. «Тобі дочасний сніг укинеться до скронь...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 50
- П’ер де Ронсар. «До того, як любов у світ прийшла...»...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 52
- П’ер де Ронсар. «В ранкових променях іде моя єдина...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 53
- П’ер де Ронсар. Станси («Як до церкви ввійдем ми…») (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 54-55
- П’ер де Ронсар. «Дух в емпіреї й тут же — в безнадії...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 56
- П’ер де Ронсар. «Скорбот, що їх терплю в чаруючім полоні...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 57
- П’ер де Ронсар. «На лузі раз наяду я зустрів…» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 58
- П’ер де Ронсар. «В твоїх обіймах смерть ладен прийпяти...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 59
- П’ер де Ронсар. «Викошуй, паже, всю зелену руту...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 60
- П’ер де Ронсар. «Я хочу сам три дні читати „Іліаду“...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 61
- П’ер де Ронсар. «Як очі любої засудять до вигнання...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 62
- П’ер де Ронсар. «То візьме страх, то спалахне надія…» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 63
- П’ер де Ронсар. «Із голкою в руках майстерниця Єлена...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 64
- П’ер де Ронсар. «Ходім поглянемо, кохана...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 65
- П’ер де Ронсар. Пісня («Як через рік, а може, й два…») (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 66-67
- Любов до Марії
- П’ер де Ронсар. «Натурі всупереч, в упертості страшенній...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 68
- П’ер де Ронсар. «Я не одну Марі, я ще кохаю й Жанну...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 69
- П’ер де Ронсар. «Марі, усе єство ви збурили мені...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 70
- П’ер де Ронсар. «Ну й чарівник Амур!..» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 71
- П’ер де Ронсар. «Марі-лінивице! Давно пора вставати!..» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 72
- П’ер де Ронсар. «Усе в цім лікарі для мене ненависне…» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 74
- П’ер де Ронсар. Веретено (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 75-76
- П’ер де Ронсар. «Поки зима лютує невблаганна...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 77-78
- П’ер де Ронсар. Пісня («Торкнись, як пелюстками...») (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 79-80
- П’ер де Ронсар. «Немов троянди віть у пору квітування...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 81
- П’ер де Ронсар. «О небо, скільки в тебе зла!..» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 82-85
- Різні любовні поезії
- П’ер де Ронсар. «Недавно я хотів співать...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 86
- П’ер де Ронсар. Сонет для Астреї (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 87
- П’ер де Ронсар. Жарт…» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 88-91
- Єлені де Сюржер
- П’ер де Ронсар. «Прощайте ви, Марі, і ви, Кассандро мила!..» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 92
- П’ер де Ронсар. «Ах, цей мені Амур!..» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 93
- П’ер де Ронсар. «Ви тріумфуєте, що в вашім я полоні?..» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 94
- П’ер де Ронсар. «Облиште ви красу і юні дні невинні...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 95
- П’ер де Ронсар. «В любовнім морі я. Пливу по волі хвиль…» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 96
- П’ер де Ронсар. «Коли у старості зимовою порою...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 97
- П’ер де Ронсар. «Лиши блискучий двір, де правлять фараони...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 98
- П’ер де Ронсар. «Щоб слава по тобі пройшла в усій країні...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 99
- П’ер де Ронсар. «Від неї повіва холодною зимою...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 100
- П’ер де Ронсар. «Як в’ється виноград круг молодого дуба...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 101-102
- Природа
- П’ер де Ронсар. Пісня («Як погляну, що весна...») (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 103-108
- П’ер де Ронсар. До глоду (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 109-110
- П’ер де Ронсар. «Хай вам щастить, гінці пернаті...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 111
- П’ер де Ронсар. Жайворонок (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 112-113
- П’ер де Ронсар. «Узброєнням бику дала природа ріг...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 114
- П’ер де Ронсар. Річці Луар, І («Сріблисто-сяйною стягою…») (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 115-116
- П’ер де Ронсар. Річці Луар, II («Скажи, Луаре злий, невже-бо у відплату…») (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 117
- П’ер де Ронсар. «Церері — буйне збіжжя нив...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 118
- П’ер де Ронсар. Принцові Франціску, що входить у дім поета (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 119
- П’ер де Ронсар. Гастінському лісорубові (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 120-121
- П’ер де Ронсар. Кардиналу Шатільйонському (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 122-123
- Патріотичні мотиви
- П’ер де Ронсар. Гімн Франції (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 124-126
- П’ер де Ронсар. Моління Венері, щоб захистила Кіпр від турецького війська (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 127
- Мотиви літературні
- П’ер де Ронсар. «Як тільки творчий дух камена запалила...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 128
- П’ер де Ронсар. «Тіаре, в перші дні усе мені казали...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 130
- П’ер де Ронсар. «Мій вірше, не ридай!..» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 131
- Вірші біографічні
- П’ер де Ронсар. Автобіографія (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 132-135
- П’ер де Ронсар. Кардиналові Шарлю Лотарінгському (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 136
- П’ер де Ронсар. «Я висох до кісток, став на скелет я схожим...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 137
- П’ер де Ронсар. Епітафія поета, написана ним самим...» (стихотворение, перевод Ф. Скляра), стр. 138
- Феофан Скляр. Примітки, стр. 139-155
Примечание:
Подписано к печати 12.01.1977.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|