|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на обложке и внутренняя иллюстрация Ю. Коннова.
Содержание:
- И. Чежегова. Мексиканский феникс (статья), стр. 5-22
- ПОСВЯЩЕНИЕ
- Хуана Инес де ла Крус. «Читатель мой, мои стихи...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 25
- СОНЕТЫ
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором поэтесса опровергает восхваления, расточаемые ее портрету пристрастной лестью (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 31
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором смерти отдается предпочтение перед старостью (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 32
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором осуждается мирская суетность и оправдывается приверженность Музам (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 33
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, который утешает ревнивца, доказывая неизбежность любовного непостоянства (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 34
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором доказывается, что разлука — большее зло, нежели ревность (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 35
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, а котором доказывается, что любви приличествует здравомыслие и сообразность (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 36
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором говорится о том. что следует отличать забвение от пренебрежения (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 37
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, который тщится умерить ревнивую скорбь доводами рассудка (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 38
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором любовь ищет защиты от любовных мук (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 39
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором содержатся рассуждения о прихотях любви (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 40
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, продолжающий рассуждения о прихотях любви (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 41
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, который продолжает рассуждения о том же предмете, отдавая предпочтение разуму перед склонностью (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 42
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором ревнивое подозрение утишается красноречием слез (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 43
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором говорится о муках любви, несравнимых, однако, с достоинствами того, кто их причиняет (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 44
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором доказывается, что любовь к недостойному должна быть искуплена чистосердечным раскаянием (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 45
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором говорится, что того, кто недостоин любви, не следует ненавидеть, ибо ненависть, как и любовь, удерживает его слишком близко от сердца (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 46
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором судьба осуждается за двуличие (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 47
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором доводы рассудка служат утешением в любовной скорби (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 48
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором воображение тщится удержать уходящую любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 49
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором лицемерная надежда осуждается за сокрытую в ней жестокость (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 50
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет, в котором содержится суждение о розе и созданиях, ей подобных (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 51
- Хуана Инес де ла Крус. Сонет («Надежда! Позолоченный обман!..») (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 52
- РЕДОНДИЛЬИ
- Хуана Инес де ла Крус. Редондильи, которые содержат рассуждения о безрассудствах любви (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 55
- Хуана Инес де ла Крус. Редондильи, в которых говорится о том, что красота, преследуемая докучной любовью, может избавиться от неё с помощью откровенности столь учтивой, что даже выказанное пренебрежение не будет оскорбительно для влюбленного (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 60
- Хуана Инес де ла Крус. Редондильи, в которых содержится ответ на суждение, что женщин делает прекрасными любовь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 63
- Хуана Инес де ла Крус. Редондильи против несправедливости мужчин в их суждениях о женщинах (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 65
- РОМАНСЫ
- Хуана Инес де ла Крус. Романс, в котором осуждается чрезмерная ученость, почитаемая бесполезной и даже пагубной для жизни (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 71
- Хуана Инес де ла Крус. Романс, в котором с изысканностью и чистосердечием объясняется природа ревности и доказывается, что ее тревоги являются единственным свидетельством любви, в чем автор противоречит мнению дона Хосе Монторо, одного из славнейших поэтов нашего века (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 77
- Хуана Инес де ла Крус. Романс, в котором выражается скорбь, вызванная разлукой с любимым (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 90
- Хуана Инес де ла Крус. Романс, который может быть положен на музыку (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 95
- ЭЛЕГИИ
- Хуана Инес де ла Крус. Элегия, которая может служить утешением в разочаровании (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 99
- Хуана Инес де ла Крус. Элегия, в которой женщина, потерявшая нежно любимого супруга, в отчаянии оплакивает свою горестную утрату (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 101
- Хуана Инес де ла Крус. Элегия, в которой изливаются ревнивые чувства, рожденные разлукой (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 106
- Хуана Инес де ла Крус. Элегия, в которой женщина, прощаясь с возлюбленным, не в силах скрыть свою скорбь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 110
- ГЛОССЫ
- Хуана Инес де ла Крус. Глосса, в которой говорится о превратностях судьбы (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 115
- Хуана Инес де ла Крус. Глосса, остерегающая Красоту от очевидной опасности быть обманутой (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 117
- ДЕСИМЫ
- Хуана Инес де ла Крус. Десимы, в которых доказывается, что любовь по свободному выбору единственно приличествует достоинству любящих (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 121
- Хуана Инес де ла Крус. Десимы, в которых благородные усилия разума противоборствуют тираническому игу страсти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 125
- Хуана Инес де ла Крус. Десимы, в которых душа, изо всех сил противясь Любви, в конце концов принуждена ей сдаться, разделив печальную участь Трои (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 127
- Хуана Инес де ла Крус. Десимы, в которых просьба возлюбленного о позволении уехать остается без ответа (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 130
- Хуана Инес де ла Крус. Десимы, посланные некой Особе вместе с портретом (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 133
- Хуана Инес де ла Крус. Десимы, в которых любовные излияния обращены к портрету возлюбленного (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 135
- Хуана Инес де ла Крус. Десима воину-сочннителю (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 138
- Хуана Инес де ла Крус. Десимы прославленному оратору (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 139
- ЛИРЫ
- Хуана Инес де ла Крус. Лиры, продиктованные желанием рассеять необоснованные ревнивые подозрения (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 143
- Хуана Инес де ла Крус. Лиры, в которых выражены горестные чувства, вызванные долгой разлукой с любимым (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 145
- Хуана Инес де ла Крус. Лиры, в которых женщина, потерявшая любимого супруга, изливает свою скорбь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 149
- ОТВЕТ СЕСТРЕ ФИЛОТЕЕ
- Хуана Инес де ла Крус. «Высокочтимая сеньора...» (фрагменты письма), стр. 155
Примечание:
Издание второе, дополненное.
Подписано к печати 04.04.1973.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|