|
Описание:
Содержание:
- В. Андреев. Краткое предуведомление (предисловие), стр. 5-8
- ЛАБИРИНТ ЛЮБВИ
- Мигель де Сервантес Сааведра. Автор — своему перу (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 11
- Мигель де Сервантес Сааведра. На катафалк короля Филиппа II в Севилье (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 12
- Мигель де Сервантес Сааведра. На одного ратника, ставшего христарадником (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 13
- Мигель де Сервантес Сааведра. На одного отшельника (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 14
- Мигель де Сервантес Сааведра. На вступление герцога де Медины в Кадис (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 15
- Мигель де Сервантес Сааведра. Дону Диего де Мендосе и его славе (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 16
- Мигель де Сервантес Сааведра. На смерть Фернандо де Эрреры (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 17
- Мигель де Сервантес Сааведра. Лопе де Веге на его «Драгонтею» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 18
- Мигель де Сервантес Сааведра. Сонет во славу Бартоломео Руффино де Кьямберри (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 19
- Мигель де Сервантес Сааведра. Сонет во славу книги Бартоломео Руффино де Кьямберри (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 20
- Мигель де Сервантес Сааведра. Сонет святому Франциску (стихотворение, перевод Б. Ковалева), стр. 21
- Мигель де Сервантес Сааведра. Сонет королеве Изабелле де Валуа (стихотворение, перевод Б. Ковалева), стр. 22
- Мигель де Сервантес Сааведра. Сонет-эпитафия на смерть Изабеллы де Валуа (стихотворение, перевод Б. Ковалева), стр. 23
- Мигель де Сервантес Сааведра. Коплы на смерть Изабеллы де Валуа (стихотворение, перевод Б. Ковалева), стр. 24
- Мигель де Сервантес Сааведра. Королевские коплы на смерть Изабеллы де Валуа (стихотворение, перевод Б. Ковалева), стр. 25
- Мигель де Сервантес Сааведра. Романс (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 27
- Мигель де Сервантес Сааведра. Из поэмы «Послание к Матео Васкесу» (отрывок, перевод О. Румера), стр. 30
- Из романа «ГАЛАТЕЯ»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Когда даю, истерзанный тоской...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 36
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Амур! Всё чаще ты день ото дня...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 38
- Мигель де Сервантес Сааведра. «В глухом, холодном, непроглядном мраке...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 39
- Мигель де Сервантес Сааведра. «На дереве тщеславья плод гнилой...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 41
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Как все мы, стадо я пасу свое...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 42
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Пусть любовь, чтоб смертный в ней...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 43
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Насколько боль разлуки велика...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 45
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Неистовый огонь твоих очей...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 46
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Ах, как тому, о чем мечтаю я...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 47
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Я — словно воск, и память навсегда...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 48
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Надежда! В миг, когда я вечный сон...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 49
- Мигель де Сервантес Сааведра. «От монарха, что идет...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 50
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Не зря вас Бланкой — „Белою“ назвали...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 52
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Как надежду сохранить?..» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 54
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Ускорь часов неторопливый бег...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 56
- Мигель де Сервантес Сааведра. «К неверной цели сквозь холодный мрак...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 57
- Мигель де Сервантес Сааведра. «В моей груди надежда так тверда...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 58
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Меня спасли от смерти небеса...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 59
- Мигель де Сервантес Сааведра. «То жгло мне сердце пламя, словно я...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 60
- Мигель де Сервантес Сааведра. Финальные строфы поэмы «Песнь Каллиопы» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 61
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Чем страсть сильней пытается подчас...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 63
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Хотя отпор Амуру я даю...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 64
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Пускай глупец меняет лес и луг...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 65
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Жестокая, куда? Какая сила...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 66
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Коль в море, угрожающем пловцам...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 68
- Из пьесы «НУМАНСИЯ»
- Мигель де Сервантес Сааведра. Говорит Испания (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 69
- Мигель де Сервантес Сааведра. Говорит Дуэро (стихотворение, перевод В. Пяста), стр. 71
- Мигель де Сервантес Сааведра. Говорит Слава (стихотворение, перевод В. Пяста), стр. 74
- Из романа «ХИТРОУМНЫЙ ИДАЛЬГО ДОН КИХОТ ЛАМАНЧСКИЙ»
- Мигель де Сервантес Сааведра. Амадис Галльский Дон Кихоту Ламанчскому (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 76
- Мигель де Сервантес Сааведра. Дон Бельянис Греческий Дон Кихоту Ламанчскому (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 77
- Мигель де Сервантес Сааведра. Сеньора Ориана Дульсинее Тобосской (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 78
- Мигель де Сервантес Сааведра. Гандалин, оруженосец Амадиса Галльского, Санчо Пансе, оруженосцу Дон Кихота (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 79
- Мигель де Сервантес Сааведра. Балагур, празднословный Виршеплет, Санчо Пансе и Росинанту (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 80
- Мигель де Сервантес Сааведра. Неистовый Роланд Дон Кихоту Ламанчскому (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 81
- Мигель де Сервантес Сааведра. Рыцарь Феба Дон Кихоту Ламанчскому (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 82
- Мигель де Сервантес Сааведра. Солисдан Дон Кихоту Ламанчскому (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 83
- Мигель де Сервантес Сааведра. Диалог Бабьеки и Росинанта (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 84
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Ты меня, Олалья, любишь...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 85
- Мигель де Сервантес Сааведра. Песнь Хризостома (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 88
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Здесь пастух вкушает сон....» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 93
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Иль Купидон немыслимо жесток...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 94
- Мигель де Сервантес Сааведра. «О кусты, деревья, травы...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 95
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Что питает в милой твердость?..» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 97
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Святая дружба! Ты глазам людей...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 99
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Женщина — точь-в-точь стекло...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 100
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Я ищу в темнице волю...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 101
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Когда немая ночь на мир сойдет...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 102
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Меня своим презреньем губишь ты...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 103
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Вам, кто за веру отдал жизнь свою...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 104
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Здесь, на песке бесплодном, где во прах...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 105
- Мигель де Сервантес Сааведра. «В грозный океан любви...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 106
- Мигель де Сервантес Сааведра. От Сумасброда, остроумнейшего академика Аргамасильского, в похвалу Росинанту, коню Дон Кихота Ламанчского (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 107
- Мигель де Сервантес Сааведра. От Зубоскала, академика Аргамасильского, Санчо Пансе (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 108
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Сеньора! Я на все готов для вас...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 109
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Если б жить я прошлым мог...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 110
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Ломает стену та, из-за кого...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 112
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Ты, что меж простынь голландских...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 113
- Мигель де Сервантес Сааведра. «О жестокосердый рыцарь!..» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 116
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Пока не пробудится жизнь опять...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 119
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Под плитою сей замшелой...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 120
- Из сборника «НАЗИДАТЕЛЬНЫЕ НОВЕЛЛЫ»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Когда берет Пресьоса бубен свой...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 121
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Словно англичанин...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 122
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Хоть и незрим нам твой венец златой...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 123
- Мигель де Сервантес Сааведра. Из поэмы «Путешествие на Парнас» (отрывок, перевод Ю. Корнеева), стр. 124
- Из пьесы «ОБИТЕЛЬ РЕВНОСТИ, или АРДЕННСКИЙ ЛЕС»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Говорят, что этот лес...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 144
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Война, ты, люд честной губя...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 145
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Увы, напрасно я пришел сюда...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 147
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Залучила душу дева...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 149
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Слушайте, запоминайте...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 150
- Мигель де Сервантес Сааведра. «В небе светочем летучим...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 151
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Иль о страданиях моих Амур не знает...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 152
- Из пьесы «АЛЖИРСКАЯ КАТОРГА»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Страшнее плена нет невзгоды...» (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 153
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Здесь написал я без вранья...» (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 154
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Там, где море берег лижет...» (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 155
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Не обходит стороной...» (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 157
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Пришла любовь. О край без края...» (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 158
- Из пьесы «БЛАГОЧЕСТИВЫЙ ПЛУТ»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Угощенье — бесподобно...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 159
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Тысяча пятьсот тридцатый...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 161
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Я один... Ну что ж, рискну...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 163
- Мигель де Сервантес Сааведра. Диалог Любознательности и Комедии (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 166
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Жизнь и смерть — одни мученья...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 168
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Жизнь монаха столь убога...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 169
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Нет блаженства, без сомненья...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 170
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Оскорбление, сеньора...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 173
- Мигель де Сервантес Сааведра. «В некий час, когда прервется...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 175
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Есть монах...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 176
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Изнуренный болью ныне...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 178
- Мигель де Сервантес Сааведра. «О душа! Ты совершила...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 179
- Из пьесы «ВЕЛИКАЯ СУЛТАНША ДОНЬЯ КАТАЛИНА ДЕ ОВЬЕДО»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Таков обычай здешних бедняков...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 180
- Мигель де Сервантес Сааведра. «В нежных летах, Боже мой...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 181
- Мигель де Сервантес Сааведра. «К Тебе взываю, Боже! Ты пролил...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 182
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Пречистая, ты красотой...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 183
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Вам, прекрасная испанка...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 184
- Из пьесы «ЛАБИРИНТ ЛЮБВИ»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Скрывает суть под пестрой мишурой...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 186
- Мигель де Сервантес Сааведра. «О, как же мне претят твои...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 187
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Но сказано: не сотвори кумира...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 188
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Провидения святого...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 189
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Все подвластно притяженью...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 190
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Когда природный пламень обделен...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 191
- Мигель де Сервантес Сааведра. «В любви вперед нам подобает...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 192
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Высокая любовь — стремленье...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 193
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Черное ношу я платье...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 194
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Я тот, сеньора, кто отдал...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 195
- Из пьесы «ПУТАНИЦА»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Меланхолию наречь...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 196
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Помни, женихов меняя...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 197
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Моя надежда, робкая, слепая...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 198
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Как пережить жестокую разлуку?..» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 199
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Любовь, необорим твой страстный пыл...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 200
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Расскажи свою беду...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 201
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Нелегкая доля...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 202
- Мигель де Сервантес Сааведра. «О дивная, с тобою заодно...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 203
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Коли совесть нечиста...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 204
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Возможно ль, цвет любви прекрасной...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 205
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Ненастною, туманною зимой...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 206
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Всё подвластно измененью...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 207
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Этот наш цирюльник...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 208
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Хоть сажай в колодки...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 209
- Из пьесы «ПЕДРО ДЕ УРДЕМАЛАС»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Пусть спалит огонь поля...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 210
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Я в жизни рано...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 211
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Слушай, Педро: мы живем...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 213
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Краса, что к перилам...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 215
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Здесь, возле дома...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 217
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Души чистилища, выйдет вам срок...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 218
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Чтоб избавить от страданья...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 219
- Мигель де Сервантес Сааведра. «И у любви, и у охоты...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 220
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Свойства многие нужны...» (стихотворение, перевод А. Косс и А. Миролюбовой), стр. 221
- Из интермедии «СУДЬЯ ПО БРАКОРАЗВОДНЫМ ДЕЛАМ»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Знайте, добрые супруги...» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 223
- Из интермедии «ВДОВЫЙ МОШЕННИК, ИМЕНУЕМЫЙ ТРАМПАГОС»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «По правде-то пошел ей пятьдесят...» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 224
- Из интермедии «ИЗБРАНИЕ АЛЬКАЛЬДОВ В ДАГАНСО»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Экзаменуют же и брадобреев...» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 225
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Я Рана и пою довольно плохо...» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 226
- Из интермедии «БДИТЕЛЬНЫЙ СТРАЖ»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Мне любовь моя — тиранство...» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 228
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Норов женский одинаков...» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 229
- Из интермедии «БИСКАЕЦ-САМОЗВАНЕЦ»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Женщины с умом бывают...» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 230
- Из интермедии «САЛАМАНКСКАЯ ПЕЩЕРА»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Нет любезного со мною...» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 232
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Заклинателю, что нами...» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 233
- Из интермедии «РЕВНИВЫЙ СТАРИК»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «На Иванов день дожди...» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 234
- Из романа «СТРАНСТВИЯ ПЕРСИЛЕСА И СИХИЗМУНДЫ»
- Мигель де Сервантес Сааведра. «По воле моря, ветра и светил...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 236
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Когда десница Божья род людской...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 237
- Мигель де Сервантес Сааведра. «Коль от цепей любви освободить...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 238
- Мигель де Сервантес Сааведра. «В те дни, когда еще не породил...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 239
- Мигель де Сервантес Сааведра. «О сердце мира, град благословенный...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 243
- В. Андреев. Примечания, стр. 244
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|