|
Описание:
Стихотворения армянских поэтов Средневековья.
Содержание:
- Л.М. Мкртчян. От «Рождения Ваагна» до Саят-Новы (статья), стр. 5-56
- НАРОДНАЯ ЛИРИКА
- Из древнейших песен
- 1. Рождение Ваагна (стихотворение, перевод Н. Эмина), стр. 61
- 2. О царе Арташесе (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 61
- 3. Воспоминания Арташеса (стихотворение, перевод Л. Мкртчяна), стр. 62
- Средневековые народные песни
- ТРУДОВЫЕ ПЕСНИ
- 4. Песня — молитва сеятеля (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 65
- 5. «Ёр, ёр, ёр, ёр...». (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 65-66
- 6. Оровел (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 66
- 7. «Вол, кормилец мой, поспеши...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 67
- 8. «Денница, как счастливый знак...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 67-68
- 9. «Божьей волей плуг спустился...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 68
- 10. Песня пахаря (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 69
- 11. Песня пахарей (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 69-70
- 12. Соха (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 70
- 13—14. Песни боронования
- 1. «Тап-тап-тап-тап...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 71
- 2. «Эй, шагай ты прямо, а не в сторону...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 71
- 15. Сеятель (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 71-72
- 16. Песня полольщиц (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 72
- 17. Песня мотыжницы (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 73
- 18. Песня косаря (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 73-74
- 19. Песня жатвы (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 74-75
- 20. Песня жнеца (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 75-76
- 21—22. Песни молотьбы
- 1. «Над землей плывут облака...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 76-77
- 2. «Вол, я говорю, как другу...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 77
- 23. Песня возчика (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 77-78
- 24. Песня жернова (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 78
- 25. Песня крестьянина (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 79
- 26. Маленький земледелец (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 79-81
- 27. Песня выпечки хлеба (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 81
- 28. Песня маслобойки (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 81-82
- 29. «Ах, сбивалка, ты моя сбивалка...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 81
- 30. Песня веретена (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 82-83
- 31. Прялка (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 83-84
- 32. Песня прялки (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 84
- 33. Песня чесальщицы шерсти (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 84-85
- ПЕСНИ ЛЮБВИ
- 34. «Я высечен резцом...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 86
- 35. «Склон вершины Мндзурской слишком крут…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 86
- 36. Поцелуй был сладок (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 86-87
- 37. «Нынче вечером был я пьяным...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 87-88
- 38. «Как мне спасти тебя?..» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 88-89
- 39. Ты — моя милая (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 89
- 40. Раскрылся цветок (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 89-90
- 41. «Стан твой, словно рукоять кинжала...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 90
- 42. «Ты не плачь, не плачь!—сказал бывалый...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 91
- 43. «Милая, ты в благодатном саду...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 91
- 44. «Если на гору поднимешь ты взгляд…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 91-92
- 45. «Ах, яр, амман, ямман. ямман!..» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 92
- 46. «Я повторять всегда готов...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 92-93
- 47. «Ах, раствориться и стать водой...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 93
- 48. Песня на день преображения (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 93
- 49. «Как из яблок шербет — твой румяный лик!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 93-94
- ПЕСНИ ИЗГНАНИЯ
- 50. «Что, красавица, плачешь в печали…» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 95
- 51. Я — несчастная пленница (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 95-96
- 52. Журавль (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 96-97
- 53. «Ручеек немноговодный...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 97-98
- 54. Песня бездомного (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 98
- 55. Жалоба куропатки (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 98-99
- 56. Куропатка (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 99
- ПЕСНИ О ПРИРОДЕ
- 57. Песня о временах года (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 100-102
- 58. «Как вам не завидовать...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 102
- 59. Песня аиста (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 102-103
- 60. «Белым снегом вершины покрыло...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 103-104
- ОБРЯДОВЫЕ ПЕСНИ
- 61. Песня облачения царя (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 105
- 62. Свадебная песня («Царю что дам я, с ним что схоже...») (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 105-107
- 63. Свадебная песня («С божьего благословения...») (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 107-109
- 64. «Бет дизан» (Свадебная песня) (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 110
- КОЛЫБЕЛЬНЫЕ ПЕСНИ
- 65. «У меня ль невеста есть...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 111
- 66. «Баю-бай, идут овечки...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 111-112
- 67. «Колыбель качает южный ветер...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 112
- 68. «Щечка у тебя бела...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 112-113
- 69. «Наша доченька мала...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 113
- 70. «Что за мать тебя породила?..» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 113
- 71. «Баю-баю, кончается день...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 114
- 72. «Баю-баю, Орсагюль...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 114
- 73. «Дочку, что досталась нам...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 114-115
- 74. «Соловей под горой...» (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 115
- ПЛАЧИ
- 75. «Пришла я, но очи твои не видят...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 116
- 76. «Был ты жемчугом, мог блистать...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 116
- 77. Плач по ребенку (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 117
- 78. Плач матери (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 117-118
- 79. Плакальщицы-матери (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 118
- 80. Плач вдовы (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 118-119
- 81. Плакальщицы над молодым (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 119
- 82. Жалоба сестер (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 119
- ЗАКЛИНАНИЯ
- 83. «Забелелася заря...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 120
- 84. «Погашены огни...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 120
- 85. Заклинание на волка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 121
- 86. «На подушку я — голову склонил…» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 121
- 87. Заклятие старух к луне (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 121-122
- ПАМЯТНЫЕ ЗАПИСИ
- 88. Памятная запись XIV века, принадлежащая переписчику Библии Мхитару Анеци (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 125-127
- 89. Памятная запись XIV века, принадлежащая переписчику Овану (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 128
- 90. Памятная запись XV века (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 128-130
- СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ЛИРИКИ
- МЕСРОП МАШТОЦ (361 – 17 февраля 440)
- 91. «Море жизни всегда обуревает меня...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 133
- 92. «Подвергнут опасностям и мукам я...» (стихотворение, перевод Л. Мкртчяна), стр. 133
- 93. «Рано утром предстану перед тобой...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 133
- ИОАНН МАНДАКУНИ (V век)
- 94. «Преображеньем твоим на горе...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 134
- КОМИТАС (VII век)
- 95. «Жены, славны страной и народом своим...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 136
- ДАВТАГ КЕРТОГ (VII век)
- 96. Плач на смерть великого князя Джеваншира (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 137-141
- ГРИГОР НАРЕКАЦИ (951-1003)
- 97. Песнь сладостная (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 142-143
- 98. Вардавар (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 143-144
- 99. Песнь Воскресения (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 144-145
- 100. Из «Книги скорбных песнопений»
- Глава 1. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Я обращаю сбивчивую речь...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 145-147
- Глава 2. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Взывал ты, повторял священный стих...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 147-151
- Глава 3. Слово к богу, идущее из глубин сердца («О повелитель сущего всего...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 152-156
- Глава 9. Слово к богу, идущее из глубин сердца («И наступает срок сказать мне честно...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 157-159
- Глава 21. Слово к богу, идущее из глубин сердца («С тех пор, как гибели себя обрёк...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 159-162
- Глава 23. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Непостижимый взору и уму...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 162-165
- Глава 26. Слово к богу, идущее из глубин сердца («И я один из тех, чья жизнь сурова...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 165-167
- Глава 30. Слово к богу, идущее из глубин сердца («О милосердный, ниспошли мне сил...»), (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 167-170
- Глава 39. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Подталкиваем дьявольской рукой...»), (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 170-172
- Из главы 51. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Я смертный, необласканный судьбой...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 173
- Из главы 54. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Плывёт пловец, захлестнутый волнами...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 174
- Глава 55. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Парил я на крылах души моей...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 175-177
- Глава 56. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Как ядовитый плод на древе ада...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 178-180
- Глава 71. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Пребудь счастлив и славен, сонм святых...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 180-186
- Глава 80. Слово к богу, идущее из глубин сердца («В молитвах многие проведший дни...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 186-188
- Глава 82. Слово к богу, идущее из глубин сердца («О господи, щедры твои даренья...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 188-193
- Глава 95. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Свет истины, пречистый Иисус...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 193-194
- ОВАНЕС САРКАВАГ (середина XI века – 1129)
- 101. Мудрая беседа, которую вел в час прогулки философ Ованес Саркаваг с птицей, именуемой пересмешник (отрывки, перевод Н. Гребнева), стр. 195-199
- НЕРСЕС ШНОРАЛИ (1102-1173)
- 102. Небо (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 200, 202
- 103. Солнце истины (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 202
- 104. На распятие господне (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 202-203
- 105. Всем усопшим (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 203-204
- 106. При восходе солнца (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 204
- 107. Плач об Эдессе. Отрывки
- «Нерсес оставил песню слез...» (отрывок, перевод В. Брюсова), стр. 205-208
- «Но и к тебе взываю я...» (отрывок, перевод В. Бетаки), стр. 208-212
- ОВАНЕС ЕРЗНКАЦИ ПЛУЗ (ок. 1230 – 1293)
- 108. «Наш мир подобен колесу: то вверх, то вниз влечет судьба...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 213
- 109. «Язык для речи служит нам, речь праведных — что злата звон...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 213
- 110. «Подобен морю мир: сухим остаться, переплыв, — нельзя...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 213
- 111. «Я, все грехи свои собрав, оплакал зло прошедших лет...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 214
- 112. «О безрассудный человек, проснись, опомнись же скорей!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 214
- 113. Ованес и Аша (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 214-217
- КОСТАНДИН ЕРЗНКАЦИ (ок. 1250 – начало XIVвека)
- 114. Весна (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 218-219
- 115. Песня чистой весны (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 220-221
- 116. Песня чистой любви (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 221-222
- 117. Я — твой пленник, сжалься надо мной (отрывки, перевод Н. Гребнева), стр. 222-223
- 118. Песня любви (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 224-225
- 119. Иные злословят обо мне (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 225-227
- 120. Борьба плоти и духа (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 227-228
- 121. Слово на час печали, написанное о братьях, обидевших меня (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 228-229
- ФРИК (XIII – начало XIVвека)
- 122. Сердце мое, отчего ты забилось? (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 230
- 123. Цветок любви (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 230-231
- 124. К богатым (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 231-234
- 125. Колесо судьбы (стихотворение, перевод В Брюсова), стр. 234-236
- 126. Жалобы (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 236-241
- ХАЧАТУР КЕЧАРЕЦИ (XIII – начало XIVвека)
- 127. Бренное тело корила душа (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 242
- 128. «Господь словам моим свидетель...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 242-243
- 129. «Я, смертный, сотворен из праха...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева 243-244
- 130. Жизнь на земле подобна морю (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 244
- АРАКЕЛ СЮНЕЦИ (ок 1350 – 1425)
- 131. Из «Адамовой книги» (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 245-247
- ОВАНЕС ТЛКУРАНЦИ (XIV–XVвека)
- 132. Песня любви (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 248
- 133. Лик твой — солнце (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 249
- 134. Встретил я красавицу нежданно (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 249-250
- 135. Не убей меня, любовь (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 250-251
- 136. Песня Ованеса о любви (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 251-252
- 137. «Земля подобна раю стала...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 253-255
- 138. Песнь о храбром Липарите (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 255-257
- 139. Коль не было б мужей... (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 257-258
- 140. К смерти (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 259
- МКРТИЧ НАГАШ (1393 – 70-е годы XV века)
- 141. Суета мира (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 260-261
- 142. О жадности (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 261-262
- 143. Странник (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 262-264
- АРАКЕЛ БАГИШЕЦИ (XIV–XVвека)
- 144. Песня о розе и соловье (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 265-268
- КЕРОВБЕ (конец XVвека)
- 145. Горе, несчастному, мне (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 269-270
- ГРИГОРИС АХТАМАРЦИ (конец XV – XVI век)
- 146. Песнь об одном епископе (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 271-272
- 147. Песня («Весна пришла! весна пришла!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 272-274
- 148. Песнь о розе и соловье (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 275-279
- 149. Песня любви (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 279-280
- 150. Ты — рай для меня (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 281-282
- 151. Песня (Борьба духа и плоти) (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 282-283
- НААПЕТ КУЧАК (XVI век)
- 152. «О ночь, продлись! останься, мгла! стань годом, если можешь, ты!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 284
- 153. «На кровле ты легла уснуть, твоя созвездьям светит грудь...»
- 154. «Ты в мире — перстень золотой, а я — алмаз на нем...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 284
- 155. «В ту долгую ночь лишь раз, лишь два я прялку повернуть могла...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 285
- 156. «Ты хвалишься, луна небес, что озарен весь мир тобой...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 285
- 157. «Идя близ церкви, видел я, у гроба ряд зажженных свеч...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 285
- 158. «Как красиво расцветали все кусты в бахче моей!..» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 285
- 159. «Ты сказала: «Я твоя!» Неужели это — ложь?..» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 286
- 160. «Высоко ты ходишь, — милой передай привет, луна!..» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 286
- 161. «Спорят с морем под Месрой эти очи глубиной...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 286
- 162. «Когда ты была моей, на деревьях листва была!..» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 286
- 163. «Взяли милой моей портрет, по стране вдаль понесли...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 286
- 164. «С той поры, как рожден на свет, мне спасенья в молитвах нет...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 287
- 165. «Ты журчишь между скал, ручей. Из какой ты страны, из чьей?..» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 287
- 166. «Мне б глядеть на твой нежный лик, озаренный лучом луны...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 287
- 167. «Я молод, ты молода: нам любовь — для счастья и мук...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 287
- 168. «Глаза твои — океан, брови сумрачней облаков...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 287-288
- 169. «Откуда ты пришла в мой дом, я был с тобою незнаком!..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 288
- 170. «Взгляни на тяжелый камень, одумайся, ради бога...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 288
- 171. «Я избит из-за тебя так, что обнажились кости...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 288
- 172. «Скучал я смертельной скукой, томила меня тоска...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 288
- 173. «Милая, если позволишь платье твое расстегнуть...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 288-289
- 174. «Твердили мне: «Красавец наш», — когда я рос в семье родной...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 289
- 175. «Белогрудой красоте платье синее идет...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 289
- 176. «Что возьмешь за поцелуй, молви, дивное созданьё?..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 289
- 177. «Шла она с другим, болтая по привычке к многословью...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 289
- 178. «Я вздыхал, ища напрасно сладостной любви утех...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 289
- 179. «Ручною птицей на земле я подбирать зерно не мог...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 290
- 180. «Я решил уйти подальше, чтоб с любовью разлучиться...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 290
- 181. «В мире две великих силы: смерть и скорбь любви земной...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 290
- 182. «Люди пришли и сказали: „Стал твой любимый монахом“...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 290
- 183. «Вино твоего румянца мне пить бы опять, опять...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 290
- 184. «Вышла из-за гор луна с голубой звездою вместе...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 291
- 185. «Шла в церковь милая моя, я преградил дорогу...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 291
- 186. «Пришел по делу, вышла ты, и я забыл о деле...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 291
- 187. «Гляну вниз иль гляну вверх я — краше не найду...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 291
- 188. «Ты — пальмовое деревцо с негнущимся стволом...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 291
- 189. «Я вышел ночью за вином держа кувшин в руке...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 292
- 190. «Я увидел на веревке выстиранное белье...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 292
- 191. «Шла любимая из бани, раскрасневшись от тепла...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 292
- 192. «Если б та, чей стан свободно перехвачен пояском...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 292
- 193. «Я смертно по тебе тоскую, и стоишь ты того...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 292
- 194. «Вот гранат, разрежь, видишь, сколько зернышек внутри...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 293
- 195. «Благословен ушедший с милой за дальний перевал...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 293
- 196. «Из чего ты создана? Из рубина, изумруда?..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 293
- 197. «Как-то из дому я вышел, хмель в крови моей играл...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 293
- 198. «Выбери четверостишье, что на ум тебе придет…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 293
- 199. «Если б стало чернилами всё бесконечное море...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 294
- 200. «Обращаюсь я к творцу: сохрани ушедших вдаль!..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 294
- 201. «Худо стать бедняком, распроститься с богатством своим...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 294
- 202. «Самым худшим из проклятий проклинала сына мать...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 294
- 203. «Ежечасно сокрушаюсь о скитальчестве своем...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 294
- 204. «Обидевший скитальца пусть станет сам таким...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 295
- 205. «Яблоки прячешь ты целый год за пазухой, на груди...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 295
- 206. «Жалок тот, кто, имея немало родных и семью...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 295
- 207. «Цари, князья, врата закона, властители земли...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 295
- 208. «Спросили мудреца: „Скажи, ты знаешь или нет…“...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 296
- 209. «Я странствовал. Как в зеркале увидел мир. И что ж?..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 296
- 210. «Цари, султаны, все, кому пришлось высоко сесть...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 296
- 211. «Абрикосами, инжиром радуют деревья в срок...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 296
- 212. «От долгих раздумий растут и печаль и забота...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 296
- 213. «Приносит зло и белое и красное вино...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 297
- 214. «Невинным агнцем был рожден я матерью моею...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 297
- 215. «Запомни сказанное мной, внимательно прослушай...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 297
- 216. «Душа моя ушла из тела, и горько плакал я...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 297
- 217. «Вот что мне в голову пришло, спасибо мысли за приход...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 297
- 218. «Клеветы человеческой пуще всего берегись...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 298
- 219. «Бог, создавший людей для счастья…» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 298
- 220. «Не нужна ты мне, не нужна...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 298
- 221. «Пред тобою я, мой желанный...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 298
- 222. «Как нам быть — все про нас говорят...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 299
- 223. «Ночью вышел я из ворот...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 299
- 224. «Я по белому свету ходил...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 299
- 225. «Я ошибся, пожалуй, в одном...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 300
- 226. «Мой любимый, ты всё не со мною...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 300
- 227. «Как завидую я лампадам...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 300
- 228. «Белогрудая в кофте белой...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 300
- 229. «Милый мой, мне принесший зло...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 301
- 230. «Ах, любовь, с тобой пропадешь...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 301
- 231. «Говорил я сто раз подряд...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 301
- 232. «Всё опять началось сначала...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 301-302
- 233. «Ты пронзила мне грудь стрелою...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 302
- 234. «В эту ночь я блюла закон...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 302
- 235. «Шел я вечером, было темно...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 302
- 236. «Я, как всякая птица, дика...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 303
- 237. «О, гордячка моя непреклонная...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 303
- 238. «Что ты белые щеки румянишь...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 303
- 239. «Шел по улице неторопливо...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 303-304
- 240. «Я опился, но не вином...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 304
- 241. «Ловчий сокол я с красным кольцом...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 304
- 242. «Что, бедняжка, ты так бледна?..» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 304-305
- 243. «Ой вы горы, ой серые скалы...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 305
- 244. «Я в любви, как ребенок малый...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 305
- 245. «Эх, глаза, мне бы выжечь вас...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 305
- 246. «Говорят, что любовь на земле...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 305
- 247. «Словно лавка с товаром красным...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 306
- 248. «Сердцу жаловались глаза…»(стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 306
- 249. «Непослушным глазам своим...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 306-307
- 250. «О миндаль, над твоей головой...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 307
- 251. «Говорят у нас горожане...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 307
- 252. «Ради бога, что создал нас...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 307
- 253. «О царица, пусть будет воспета...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 308
- 254. «Где была ты, откуда пришла?..» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 308
- 255. «Звезды, с неба сойдите прочь...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 308
- 256. «Нет пути ни назад, ни вперед...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 308-309
- 257. «Ты — ловушка моя, западня...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 309
- 258. «Я тебе надоел, ну что же!..» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 309
- 259. «Было слышно: вода рокочет...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 309
- 260. «Твердь небесная, твердь земная...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 310
- 261. «Черноброва ты, тонкостанна...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 310
- 262. «В мире этом, где боль гнездится...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 310
- 263. «Ах, чего от меня хотят...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 311
- 264. «Кто солгал нам, что под луной...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 311
- 265. «Мне б рубашкою стать льняною...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 311
- 266. «Ты — красива, ты — молода...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 312
- 267. «Месяц, месяц, куда ни пойду...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 312
- 268. «Мне пред тем, как совсем рассвело...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 312
- 269. «Брови черные, грудь бела...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 313
- 270. «Замок твой на скале в лесу...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 313
- 271. «Ты не яблочко ли румяное...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 313
- 272. «Что мне делать, скажи, ради бога...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 314
- 273. «Лишь глазами ты поведешь...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 314
- 274. «Стан твой тонок, ты высока...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 314
- 275. «Ты — жемчужина, ты — светла...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 314-315
- 276. «На земле, где мы все живем...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 315
- 277. «Дорогая, однажды тайком...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 315
- 278. «Я, влюбясь, изготовил чернила...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 315-316
- 279. «Видишь, яблоня на пригорке?..» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 316
- 280. «Ты — и яблоко, и — цветок...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 316
- 281. «Это яблоко, вижу, созрело...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 316
- 282. «Я страдаю, горю в огне...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 317
- 283. «Тут старушка живет у нас...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 317
- 284. «Чахну, сохну который день я...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 317
- 285. «Пусть завидуют все кругом...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 317-318
- 286. «На любимую бросьте взгляд...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 318
- 287. «Как исправить мне глупость мою?..» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 318
- 288. «Спой мне песню, о спутник мой...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 318
- 289. «Боль и радость в сердце моем...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 319
- 290. «Чье легло на меня проклятье?..» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 319
- 291. «Стал ручьем я по воле божьей...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 319
- 292. «Что я, глупая, натворила...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 319-320
- 293. «Милый твой в Алеппо живет...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 320
- 294. «В плен меня увезли, мой брат...» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 320
- 295. «Милый, как мне с тобой расстаться!..» (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 320
- 296. «Я, как скала, крепка...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 321
- 297. «Из дома выйди своего...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 321
- 298. «Я спал, но чуткий слух...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 321
- 299. «Достался поцелуй...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 321-322
- 300. «Грудь твоя — белоснежный храм...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 322
- 301. «Видишь, как покраснела я...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 322
- 302. «Вышел нбчью навеселе...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 322
- 303. «Когда склонилась ты...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 323
- 304. «От любви пробежит по мне...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 323
- 305. «Я прозрачнее ладана стал...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 323
- 306. «Думал, помнишь обо мне...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 323-324
- 307. «Поцелуй, обознавшись, просил...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 324
- 308. «Ясный месяц говорит...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 324
- 309. «Рос я деревцем в горах...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 324
- 310. «Не останусь здесь, прощай...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 325
- 311. «Ослепительный блеск...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 325
- 312. «Красавица, тебя господь...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 325
- 313. «Эти волосы, брови и взгляд!..» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 325-326
- 314. «Утром, выйдя за порог...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 326
- 315. «Пророк Давид, тебя молю...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 326
- 316. «Художник кисть и краски взял...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 326
- НЕРСЕС МОКАЦИ (XVI-XVII века)
- 317. Спор Неба и Земли (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 327-329
- МАРТИРОС КРЫМЕЦИ (ум. 1683)
- 318. Песнь, восхваляющая город Амасию (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 330-331
- 319. Вино (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 331
- 320. Иерей Симеон (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 332-333
- НАГАШ ОВНАТАН (1661-1722)
- 321. Песня любви (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 334-335
- 322. «Я нарядною тебя видел на заре...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 335-336
- 323. «Ты мне сказала: „Настала весна...“…» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 336-337
- 324. Песнь о грузинских красавицах...» (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 337-338
- 325. «Приди ко мне в цветущий сад вечернею порой...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 338-339
- 326. Ты откуда прилетела, птица? (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 339-340
- 327. «Тебе достойную воздам ли дань я?..» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 340
- 328. Ты и лань моя и газель (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 341
- 329. «Лик твой — как луна, глаза горят...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 342
- 330. Песня весны и радости (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 342-343
- БАГДАСАР ДИИР (1683-1768?)
- 331. Песня весны (стихотворение, перевод Н, Гребнева), стр. 344
- 332. Не плачь, соловей (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 345
- 333. Свет моих очей (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 345-346
- 334. К Мамоне (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 346-347
- 335. «Пришла весна, и меж ветвей — тиховей…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 347-348
- ПЕТРОС КАПАНЦИ (конец XVII века – 29 марта 1784)
- 336. Народу моему любимому (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 349
- 337. Стаи (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 350
- 338. Не осыпай, о роза, лепестки (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 350-351
- ГРИГОР ОШАКАНЦИ (1757-1799)
- 339. Плач о городе Ани (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 352-353
- 340. Песня любви (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 353-354
- Л.М. Мкртчян. Примечания, стр. 355-378
- К иллюстрациям, стр. 379
Примечание:
Оформление И.С. Серова.
В книге 6 листов-вклеек с ч/б иллюстрациями с двух сторон.
Подписано в печать 29.03.1972.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|