|
антология
первое издание
Составитель: Андрей Базилевский
М.: Этерна, Вахазар, 2011 г.
Тираж: 1000 экз.
ISBN: 978-5-480-00255-3, 978-5-88190-058-8
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x100/16 (145x240 мм)
Страниц: 1104
|
|
Описание:
Комментированная антология.
Содержание:
- Иво Андрич. Иво Андрић
- Иво Андрич. Тьма (стихотворение, перевод А. Базилевского), стр. 351
- Иво Андрић. Тама (стихотворение)
- Ex Ponto (фрагменты)
- I
- Иво Андрич. «Случалось ли вам быть выброшенными...» (отрывок, перевод М. Карасёвой), стр. 351
- Иво Андрић. «Jе ли вам се икад догодило...» (отрывок)
- Иво Андрич. «Я понимаю незримую логику событий...» (отрывок, перевод М. Карасёвой), стр. 351
- Иво Андрић. «Поимам и схваћам невидљиву логику свих догађаjа...» (отрывок)
- Иво Андрич. «О, где то безмолвное слово...» (отрывок, перевод М. Карасёвой), стр. 353
- Иво Андрић. «О гдjе jе она мукла риjеч...» (отрывок)
- III
- Иво Андрич. «Двадцать четыре часа во мне царил хаос...» (отрывок, перевод А. Базилевского), стр. 353
- Иво Андрић. «Двадесет и четири сата jе био у мени хаос...» (отрывок)
- Иво Андрич. «Жизнь длинна и мучительна...» (отрывок, перевод А. Базилевского), стр. 353
- Иво Андрић. «Живот jе дуг и мучан...» (отрывок)
- Иво Андрич. «И на что ни взгляну — всё песня...» (отрывок, перевод А. Базилевского), стр. 355
- Иво Андрић. «И што погледам све jе пjесма...» (отрывок)
- Иво Андрич. Эпилог (отрывок, перевод А. Базилевского), стр. 355
- Иво Андрић. Епилог (отрывок)
- Иво Андрич. Над победами (стихотворение в прозе, перевод А. Базилевского), стр. 355
- Иво Андрић. Изнад побjеда (стихотворение в прозе)
- Иво Андрич. Утонувшее (стихотворение в прозе, перевод А. Базилевского), стр. 357
- Иво Андрић. Потонуло (стихотворение в прозе)
- Иво Андрич. Первая весенняя песня (стихотворение в прозе, перевод А. Базилевского), стр. 357
- Иво Андрић. Прва прољетна пjесма (стихотворение в прозе)
- Иво Андрич. Прогулка (стихотворение, перевод А. Базилевского), стр. 359
- Иво Андрић. Шетња (стихотворение)
- Иво Андрич. 1914 (стихотворение, перевод А. Базилевского), стр. 359
- Иво Андрић. 1914. (стихотворение)
- Иво Андрич. Утешение сном (стихотворение, перевод М. Карасёвой), стр. 359
- Иво Андрић. Утеха снова (стихотворение)
- Иво Андрич. Красные листья (стихотворение в прозе, перевод А. Базилевского), стр. 361
- Иво Андрић. Црвени листови (стихотворение в прозе)
- Иво Андрич. Воскресение (стихотворение, перевод М. Карасёвой), стр. 363
- Иво Андрић. Ускрс (стихотворение)
- Иво Андрич. Спасение (стихотворение, перевод М. Карасёвой), стр. 365
- Иво Андрић. Спас (стихотворение)
- Иво Андрич. Бегство (стихотворение, перевод А. Базилевского), стр. 365
- Иво Андрић. Бежање (стихотворение)
- Иво Андрич. Устье реки (стихотворение, перевод М. Карасёвой), стр. 367
- Иво Андрић. Краj реке (стихотворение)
- Иво Андрич. «Когда я плакал...» (стихотворение, перевод А. Базилевского), стр. 367
- Иво Андрић. Без наслова («Кад се мени плакало...») (стихотворение)
- Иво Андрич. «И думаю я...» (стихотворение, перевод А. Базилевского), стр. 367
- Иво Андрић. Без наслова («И мислим: како jе добро што смо створени овакви...») (стихотворение)
- Иво Андрич. Письмо никому (стихотворение, перевод А. Базилевского), стр. 369
- Иво Андрић. Писмо никоме (стихотворение)
- Иво Андрич. Жажда совершенства (стихотворение, перевод М. Карасёвой), стр. 369
- Иво Андрић. Жеђ савршенства (стихотворение)
- Иво Андрич. Вуаль (стихотворение, перевод П. Кошеля), стр. 371
- Иво Андрић. Вео (стихотворение)
- Иво Андрич. «Ещё шагаю, как будто иду...» (стихотворение, перевод А. Базилевского), стр. 371
- Иво Андрић. Без наслова («Корачам jош као да идем...») (стихотворение)
- Иво Андрич. Всё ближе, ближе (стихотворение, перевод А. Базилевского), стр. 373
- Иво Андрић. Све више, све ближе (стихотворение)
- Иво Андрич. Конец (стихотворение, перевод П. Кошеля), стр. 373
- Иво Андрић. Краj (стихотворение)
- Иво Андрич. «Ни богов, ни молитв...» (стихотворение, перевод П. Кошеля), стр. 373
- Иво Андрић. Без наслова («Ни богова ни молитава!..») (стихотворение)
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
Примечание:
Билингвальное издание: параллельный текст на русском и сербском языке.
Подписано в печать 24.09.2011.
|