|
антология
Л.: Детская литература, 1976 г.
Тираж: 75000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x108/32 (130x165 мм)
Страниц: 160
|
|
Описание:
Английская и шотландская поэзия в переводах Игнатия Ивановского.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Сколозубова.
Содержание:
- НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ
- Три лесных стрелка (отрывок, перевод И. Ивановского), стр. 5
- Кэтрин Джонстон (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 12
- Проданный парень (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 16
- Молодой Уотерс (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 18
- Мей Колвин (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 20
- Воды Клайда (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 23
- Том Лин (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 28
- Элисон Грос (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 33
- Старый плащ (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 35
- Буль-буль-буль… (баллада, перевод Игн. Ивановского), стр. 37
- ВАЛЬТЕР СКОТТ
- Вальтер Скотт. Торжество Брюса (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 41
- Вальтер Скотт. Аллен-э-дейл (отрывок, перевод И. Ивановского), стр. 43
- Вальтер Скотт. Песня по случаю водружения знамени перед большим футбольным матчем на Картерхоу (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 45
- Вальтер Скотт. Песня (Клятва женщины) (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 47
- Вальтер Скотт. Строки, обращенные к господину Александру, знаменитому чревовещателю (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 48
- РОБЕРТ БЕРНС
- Логан Брас (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 51
- Жалоба шотландской вдовы (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 52
- Крестьянский парень (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 54
- Любовь — как роза красная (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 56
- Пегги Монтгомери (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 57
- «Грустит душа моя тайком…» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 58
- Эпитафия (отрывок, перевод И. Ивановского), стр. 59
- Теленок (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 61
- ВИЛЬЯМ ВОРДСВОРТ
- Французы и испанские партизаны (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 65
- «Наш мир, различен и един…» (стихотворение, перевод Игн. Ивановского), стр. 66
- Одинокая жница (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 67
- Лопате друга (Стихи, сочиненные, когда мы вместе трудились в его саду) (стихотворение, перевод Игн. Ивановского), стр. 69
- Написанное в марте (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 71
- Люси Грей (стихотворение, перевод Игн. Ивановского), стр. 72
- ДЖОРДЖ БАЙРОН
- Прометей (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 77
- Сонет к Шильонскому замку (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 80
- Стансы («Погибает свобода в отчизне твоей...» (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 81
- В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 82
- Ты плачешь (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 84
- Не бродить мне ночью с нею (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 85
- «Вечер прощальный…» (стихотворение, перевод Игн. Ивановского), стр. 86
- Томасу Муру (стихотворение, перевод Игн. Ивановского), стр. 88
- Томасу Муру (стихотворение, перевод Игн. Ивановского), стр. 89
- Прощание с Мальтой (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 90
- Надпись на могиле ньюфаундлендской собаки (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 93
- Эпитафия Джозефа Блекета, покойного поэта и сапожника (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 94
- Паломничество Чайлда Гарольда (отрывок, перевод Игн. Ивановского), стр. 95
- ТОМАС МУР
- Перед битвой (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 101
- Как душа трепещет… (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 103
- Мальчик-певец (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 105
- Бежим за моря (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 106
- Молодая луна (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 108
- Предсказатель (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 109
- ПИРСИ ШЕЛЛИ
- Свобода (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 113
- Англичанам (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 114
- О двух политических деятелях 1819 года (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 115
- Строки (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 116
- «Боюсь я близости с тобою…» (стихотворение, перевод Игн. Ивановского), стр. 118
- Музыка (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 119
- Лето и зима (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 120
- Вечер (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 121
- К жаворонку (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 122
- ДЖОН КИТС
- Робин Гуд (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 125
- К осени (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 132
- Песня о себе самом (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 134
- Гэловейская песня (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 137
- Строки из письма (стихотворение, перевод И. Ивановского), стр. 139
- Н. Дьяконова. Английская поэзия эпохи романтизма (статья), стр. 141
Примечание:
Издание второе, дополненное.
Подписано к печати 21.01.1976.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|