|
Описание:
Внецикловый роман и стихотворения.
Внутренние иллюстрации Ч. Брока.
Содержание:
- Г. Ионкис. Магическое искусство Эмили Бронте (статья), стр. 5-18
- Эмили Бронте. Грозовой перевал (роман, перевод Н. Вольпин), стр. 19-274
- СТИХОТВОРЕНИЯ
- Эмили Бронте. «Ветра неистовство, вереск в смятенье...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 277
- Эмили Бронте. «Познанья золотой песок...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 277
- Эмили Бронте. «Ни любопытства, ни тоски...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 278
- Эмили Бронте. «Только редкие стрелки ярко-зеленой травы...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 279
- Эмили Бронте. «Верь сердцу, верному тебе...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 279
- Эмили Бронте. А. Г. А. («Сон не в усладу мне...») (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 280
- Эмили Бронте. «Я пред тобой предстану...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 280
- Эмили Бронте. «Мне тем светлей, чем дальше прочь...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 281
- Эмили Бронте. Песня («Из южной король уходил страны...») (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 281
- Эмили Бронте. «Пёс, распластавшись на полу...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 282
- Эмили Бронте. «Не плачь, не плачь над ним...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной) стр. 283
- Эмили Бронте. А. А. А. («О, не спи, твой лучший день...») (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 284
- Эмили Бронте. Песня («Благоденствие и горе...») (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 285
- Эмили Бронте. «В те дни я лезла на рожон...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 285
- Эмили Бронте. «Те будут лихом поминать...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 286
- Эмили Бронте. «Мне поздно звать тебя. О нет...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 287
- Эмили Бронте. «Что мне богатство? — Пустота...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 287
- Эмили Бронте. «С тех пор, как не жалеешь...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 287
- Эмили Бронте. «Вот он идёт, вот поднял в ночь...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 288
- Эмили Бронте. «О, как светла! Как взор открыт!..» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 289
- Эмили Бронте. А. Г. А. — А. С. («Ты, я и ветер-пешеход...») (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 290
- Эмили Бронте. К воображению (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 291
- Эмили Бронте. Бог видений (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 292
- Эмили Бронте. Философ (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 293
- Эмили Бронте. Воспоминание (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 294
- Эмили Бронте. «Смерть, ударь, ты била напрямую...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 295
- Эмили Бронте. Звёзды (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 296
- Эмили Бронте. «Как для тебя еще полны...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 298
- Эмили Бронте. Узница (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 299
- Эмили Бронте. «Душе неведом страх...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 300
- Эмили Бронте. «Где и когда — не все ль равно?..» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 301
- Эмили Бронте. «Я знала, неизбежны возвращенья...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 301
- АНГЛИЙСКИЕ ПИСАТЕЛИ О СЕСТРАХ БРОНТЕ
- Шарлотта Бронте. Об «Эллисе» и «Эктоне» (из писем, перевод И. Гуровой), стр. 305-306
- Шарлотта Бронте. О младшей сестре (из предисловия, перевод И. Гуровой), стр. 306-307
- У.-М. Теккерей. Из писем (из писем, перевод Т. Казавчинской), стр. 307-308
- У.-М. Теккерей. Из книги «Заметки о разных разностях» (отрывок, перевод Т. Казавчинской), стр. 308-310
- Элизабет Гаскелл. Из писем (отрывки, перевод Т. Казавчинской), стр. 311-313
- Элизабет Гаскелл. Из книги «Жизнь Шарлотты Бронте» (отрывок, перевод Т. Казавчинской), стр. 314-353
- Элизабет Браунинг. Из писем (отрывки, перевод И. Гуровой), стр. 353-354
- Данте Габриэль Россетти. Эта дьявольская книга (эссе, перевод И. Гуровой), стр. 354
- Энтони Троллоп. Изумительная женщина (отрывок, перевод И. Гуровой), стр. 354
- Уолтер Пейтер. Романтичнейший роман (эссе, перевод И. Гуровой), стр. 355
- Гилберт Кит Честертон. Шарлотта Бронте (очерк, перевод Н. Трауберг), стр. 356-358
- Вирджиния Вулф. «Джейн Эйр» и «Грозовой Перевал» (эссе, перевод И. Бернштейн), стр. 358-363
- Мюриел Спарк. Из книги «Эмили Бронте — жизнь и творчество» (эссе, перевод И. Гуровой), стр. 363-425
- Мюриел Спарк. Приложение (очерк, перевод И. Гуровой), стр. 425-428
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|