|
Описание:
Содержание:
- ПЕРЕВОДЫ
- СЛОВО О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ
- Слово о полку Игореве (поэма, перевод Н. Заболоцкого), стр. 6-28
- Н. Заболоцкий. От переводчика, стр. 28
- Н. Заболоцкий. Краткие пояснения, стр. 28-31
- ИЗ СЕРБСКОГО ЭПОСА
- Кто первый юнак? (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 32-34
- Женитьба Королевича Марко (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 34-40
- Марко узнает отцовскую саблю (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 40-44
- Королевич Марко и Алил-ага (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 44-47
- Королевич Марко и Арапин (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 48-57
- Марко пьет в рамазан вино (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 57-60
- Марко отменяет свадебную пошлину (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 60-65
- Смерть Королевича Марко (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 66-69
- ИЗ УКРАИНСКОЙ ПОЭЗИИ
- Леся Украинка
- Слезы — перлы
- I. О милая родина!.. (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 70-71
- II. В слезах я стою... (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 71
- III. Все наши слезы... (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 71-72
- «Холодной ночью брошенный костер...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 72-73
- Микола Бажан
- Около университета (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 74-75
- На поле Куликовом (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 75-78
- СТАРЫЕ НЕМЕЦКИЕ ПОЭТЫ
- Иоганн Мейергофер
- Мемнон (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 79
- Фридрих Рюккерт
- Песнь старца (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 80-81
- Иоганн Вольфганг Гете
- Свидание и разлука (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 82-83
- Иоганн Фридрих Шиллер
- Рыцарь Тогенбург (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 84-86
- Ивиковы журавли (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 86-91
- Порука (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 91-94
- ИЗ ВЕНГЕРСКОЙ ПОЭЗИИ
- Янош Арань
- Толди (Отрывок из поэмы, перевод Н. Заболоцкого)
- Первая песня, стр. 95-98
- Вторая песня, стр. 98-101
- Третья песня, стр. 101-103
- Четвертая песня, стр. 103-108
- Девятая песня, стр. 108-110
- Антал Гидаш
- Стонет Дунай
- 1. Кружатся волны (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 111-112
- 2. В сумерках Будапешта (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 112
- 3. Последнее письмо к дочери (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 113
- 4. Бойня (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 113
- 5. Говорит мать (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 114
- 6. Песня моего отца (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 114-115
- 7. Стонет Дунай (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 115-116
- 8. Говорит сын (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 116
- 9. Черные руки (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 117
- 10. Раздумье (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 117
- 11. Отвернутся травы (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 117-118
- 12. Отмщенья! (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 118
- 13. Только мы (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 118
- 14. Эпилог (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 119
- ИЗ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ
- Умберто Саба
- Три улицы (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 120-121
- Мое достояние (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 122-123
- ИЗ ВОСТОЧНОЙ ПОЭЗИИ
- Сайидо Насафи
- Слово о тварях (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 124-135
- ИЗ ОСЕТИНСКОЙ ПОЭЗИИ
- Коста Хетагуров
- На кладбище (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 136-144
- ИЗ ГРУЗИНСКОЙ КЛАССИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ
- Давид Гурамишвили
- Давитиани
- Вступление (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 145-159
- Бедствия Грузии (поэма, перевод Н. Заболоцкого), стр. 159-234
- Веселая Весна (поэма, перевод Н. Заболоцкого), стр. 235-283
- Стихотворения и песни Давида
- Песня («Мне любимая сказала, сердце надорвала...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 284-285
- Песня («Расскажу о том, как роза жизнь свою разбила...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 285-286
- Песня («Ах, сколько цветов расцветает весной!..») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 286-287
- Зубовка (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 287-288
- Плач Давида о мгновенном мире (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 288-293
- Спор человека со смертью (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 293-298
- Спор человека с бренным миром (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 298-308
- Завещание Давида Гурамишвили (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 308-310
- Надгробная надпись (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 310-311
- Григол Орбелиани
- Стихотворения и поэмы
- Антону (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 312-313
- Княжне Екатерине Чавчавадзе (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 313
- Плачущей Нине Чавчавадзе (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 313-314
- Мухамбази («Не давай мне вина...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 314-315
- «Любовь моя, без помощи твоей...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 315
- Прощание (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 316
- «Когда толпою бабочек ночных...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 317
- Эпитафия Мирзаджана (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 317
- Пир (Подражание Пушкину) (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 317-318
- Весна (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 318-319
- «Кто жемчуг добывал, не погружаясь в море?..» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 319
- «Быстрей, чем ласточки полет...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 319-320
- «Когда лезгины, персы и османы...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 320
- «Да будут преданы позору имена...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 321
- «Иверия моя, доколе будешь ты...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 321-322
- Ночь (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 322-323
- К Ярали (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 323-325
- Руставели (Фрагмент) (отрывок, перевод Н. Заболоцкого), стр. 325-326
- Мухамбази («Мне сегодня охоты до шалостей нет...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 326-327
- Подражание Саят-Нова (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 327-328
- Моей сестре Евфимии (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 328-330
- Нине (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 330-331
- Мухамбази («Азарпеши и чаши, рога и ковши...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 331-332
- Моя эпитафия (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 332
- В альбом графини Опперман (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 332-334
- Вечер разлуки (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 334-335
- Надежде (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 335-336
- Подражание Пушкину (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 336
- Воспоминание (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 336-337
- Жалобы Димитрия Оникашвили (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 337-339
- Песня Кинто (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 339
- Мухамбази («Только я глаза закрою...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 339-341
- Лик царицы Тамары (Фреска в Бетанийской церкви) (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 341-343
- Муша Бокуладзе (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 343-346
- Псалом (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 346
- Состарился (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 346
- Заздравный тост, или Пир после Ереванской битвы (поэма, перевод Н. Заболоцкого), стр. 347-363
- Примечания автора к поэме «Заздравный тост» (перевод Н. Заболоцкого), стр. 363-364
- Илья Чавчавадзе
- Стихотворения и поэмы
- Горам Кварели (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 365-366
- «Пусть я умру — в душе боязни нет...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 367
- «Страдал и я. И я отлично знаю...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 367
- Элегия (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 367-368
- Муша (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 368-369
- Песня грузинских студентов (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 369-370
- Весна (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 370-371
- Как поступали, или История Грузии XIX века (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 371-374
- Базалетское озеро (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 375-376
- Видение (поэма, перевод Н. Заболоцкого), стр. 376-393
- Мать и сын (Сцена из будущей жизни) (поэма, перевод Н. Заболоцкого), стр. 393-399
- Димитрий Самопожертвователь (поэма, перевод Н. Заболоцкого), стр. 399-424
- Отшельник (Легенда) (поэма, перевод Н. Заболоцкого), стр. 425-440
- Акакий Церетели
- Стихотворения
- Волнуйся, море! (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 441
- Свирель (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 441-442
- Рассвет (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 443-444
- Мухамбази («Если б звала ты, родная, как мне тяжко горевать...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 444-445
- Юности (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 445-446
- Е. Заболоцкая, Л. Шубин. Примечания, стр. 447-458
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|