|
Описание:
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Е. Ракузина.
Содержание:
- Евг. Долматовский. Слышу песню соседа (вступительная статья), стр. 3-10
- Поэзия Финляндии
- Кантелетар
- Баю-баюшки-баю (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 15-16
- В яму волка гонит голод (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 17
- Коль пришёл бы мой желанный (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 18
- Ах, была, была я прежде (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 19
- Лучше было б, лучше было б (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 20
- Удивительный кантеле (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 21
- Мне язык дала б кукушка (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 22
- Ох, ох, родной дом! (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 23
- Здесь любимая ступала (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 24
- Кто съел масло? (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 25
- Суд птиц (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 26-28
- Ты сыграй-пропой, девица! (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 29
- Ягодка моя помята (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 30
- Три несчастья у мужчины (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 31
- Дай бог нам мира на границе (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 32
- Война Карла (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 33-36
- Женихи Суометар (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 37-40
- Дома я была цветочком (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 41
- Разве наша жизнь пастушья (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 42
- Элиас Ленрот
- Рождение Суоми (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 43-46
- Заключительная руна (стихотворение, перевод А. Вельского), стр. 47-50
- Иоганн Людвиг Рунеберг
- Наш край (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 51-53
- Лебедь (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 54-55
- У ручья (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 56-57
- Закрис Топелиус
- Закрис Топелиус. Летний день в Кангасала (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 58-60
- Закрис Топелиус. Млечный путь (стихотворение, перевод ), стр. 61-62
- Закрис Топелиус. Рабочая песня (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 63-64
- Закрис Топелиус. Странствующий студент (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 65-66
- Закрис Топелиус. Колыбель коммунизма (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 67-68
- Закрис Топелиус. Весна 1848 года (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 69-71
- Алексис Киви
- Страна Суоми (стихотворение, перевод А. Ойслендера), стр. 72-74
- Песня охотника (стихотворение, перевод А. Ойслендера), стр. 75-76
- Анянпелто (стихотворение, перевод А. Ойслендера), стр. 77-79
- Птичий дом (стихотворение, перевод А. Ойслендера), стр. 80-83
- Счастливые (стихотворение, перевод А. Ойслендера), стр. 84-85
- Охота на медведя (стихотворение, перевод А. Ойслендера), стр. 86-88
- Семья новосела (стихотворение, перевод А. Ойслендера), стр. 89-93
- Тоска (стихотворение, перевод Д. Семеновского), стр. 94-95
- Качели (стихотворение, перевод Д. Семеновского), стр. 96-97
- Песня сердца моего (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 98
- Юлиус Векселль
- Есть ли сила в тебе? Перевод (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 99-100
- Месть гнома (стихотворение, перевод В. Каменской), стр. 101-102
- Птица (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 103
- К Элен (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 104
- Алмаз на весеннем снегу (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 105
- Пааво Каяндер
- Страна лесов (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 106-107
- Родина (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 108
- На могиле Алексиса Киви (стихотворение, перевод Ф. Фоломина), стр. 109
- Всем своим сердцем... (стихотворение, перевод Ф. Фоломина), стр. 110
- Юхо Эркко
- Песня пастуха (стихотворение, перевод Н. Нович), стр. 111
- Песня жителей Хьяме (стихотворение, перевод Ф. Фоломина), стр. 112-113
- Луговой ручей (стихотворение, перевод Ф. Фоломина), стр. 114
- Восхищенье (стихотворение, перевод Ф. Фоломина), стр. 115
- Венгерка (стихотворение, перевод Ф. Фоломина), стр. 116
- Старая бабка (стихотворение, перевод Ф. Фоломина), стр. 117
- Песня бедного парня (стихотворение, перевод Ф. Фоломина), стр. 118-119
- Марш трудового народа (стихотворение, перевод Ф. Фоломина), стр. 120-121
- Газетчица(стихотворение, перевод Ф. Фоломина), стр. 122-123
- Долой несправедливость! (стихотворение, перевод Ф. Фоломина), стр. 124-125
- Гимн (стихотворение, перевод Ф. Фоломина), стр. 126
- Карл Тавастшерна
- Песнь изгнанника-патриота (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 127-128
- На улице (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 129-130
- «Роднее мне была ты...» (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 131
- Домой в осеннюю бурю (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 132-133
- Хочу и жду (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 134
- Утренний ветер (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 135-136
- Каарло Крамсу
- Илькка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 137-139
- Над водопадом (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 140
- Несчастный (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 141
- Даккима Берендс (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 142-145
- Первый жаворонок (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 146
- Сантавуорский бой (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 147-148
- Спартак (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 149-150
- Микаэль Любек
- Когда умер огонь (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 151-152
- Плавучий колокол (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 153
- Думы приговоренного к смерти (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 154
- Касимир Лейно
- Буревестник (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 155-156
- Невольница у колыбели (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 157-159
- Дитя народа (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 160-161
- Пир магистров (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 162-164
- Воспрянь! (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 165-166
- Франц Эстерблюм
- Пир в Хаммарнесе (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 167-171
- Видение (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 172-173
- Еще темно… (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 174-175
- Отто Маннинен
- «На рубашки другим достается лен...» (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 176
- Скромность (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 177
- На помощь! Перевод Э. Александровой (стихотворение, перевод ), стр. 178
- Лесная роза (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 179
- В звездной ночи (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 180
- Лебеди (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 181-182
- Ян Сибелиус (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 183-184
- Голубые цветы (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 185
- Ларин-Кюэсти
- Моя подружка троицы краше (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 186-187
- Гусли бродяги (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 188-189
- Шторм (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 190-191
- Хилья Лиинамаа
- Погребальный звон (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 192-193
- Радостный привет (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 194
- Маленький сиротка (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 195-196
- Арвид Мэрне
- Я этот край люблю (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 197
- Шхера (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 198
- Репейник (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 199
- Красное знамя (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 200
- Моя цель (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 201-202
- Астры на берегу моря (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 203
- «Я знал немало тёмных дней...» (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 204
- Утром под парусом (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 205
- Ненависть (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 206-207
- Молитвы (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 208
- «На воде тёмно-зелёной...» (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 209
- Гейне (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 210
- Каарло Ускела
- В мертвецкой (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 211-212
- Молитва безбожника (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 213-215
- После обыска (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 216
- Эйно Лейно
- Песня торппаря (стихотворение, перевод В. Ходасевича), стр. 217-218
- Сердце (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 219-22
- Гимн огню (стихотворение, перевод П. Громова), стр. 221
- Йлерми (стихотворение, перевод П. Громова), стр. 222-22
- Гимн свободе (стихотворение, перевод П. Жура), стр. 226-229
- Пред огнём сидел я долго (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 230-231
- Возвращайтесь домой! (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 232
- Песня о счастии (стихотворение, перевод Е. Сырейщиковой), стр. 233
- Песня века (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 234-235
- Молох (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 236-237
- Песня жертв труда (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 238-240
- Песня отщепенца (стихотворение, перевод Д. Маркиша), стр. 241-243
- Кэсси Каатра
- Ползли по земле (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 244-245
- В кузнице (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 246
- Женщина Востока (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 247
- Великие дни (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 248
- В дни позора (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 249-250
- Самсон (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 251
- Песня о нагайке (стихотворение, перевод Л. Мальцева), стр. 252
- Вулкан (стихотворение, перевод Л. Мальцева), стр. 253-254
- Извержение (стихотворение, перевод Л. Мальцева), стр. 255
- Красное знамя (стихотворение, перевод Л. Мальцева), стр. 256
- Титан Востока (стихотворение, перевод Л. Мальцева), стр. 257-258
- Легенда о красном знамени (стихотворение, перевод Л. Мальцева), стр. 259-260
- Вождь на смертном одре (стихотворение, перевод Л. Мальцева), стр. 261-262
- Л. Онерва
- Не страшусь (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 263
- Ответственность пред родом (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 264-265
- Человек (стихотворение, перевод А. Владимировой), стр. 266
- Ожидание (стихотворение, перевод А. Владимировой), стр. 267
- Вечерний звон (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 268
- Посвящение (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 269
- «Отрадою весенней...» (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 270
- «Пастбище. Морошки стебли...» (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 271
- Каспери Тантту
- Думы столяра (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 272-273
- Земля горит (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 274
- Кэсси Ахмала
- Раздумья (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 275
- На смерть Льва Толстого (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 276
- Пролетарии (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 277
- Песня труда (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 278-279
- Север, Север, страна моя отчая… (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 280
- Герои слова (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 281
- Козыри (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 282
- Приметы жизни (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 283
- Гуннар Бьерлинг
- «Вновь я охвачен волнением...» (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 284
- «Вот он стоит, отвернувшись...» (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 285
- «Меня поймут...» (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 286
- «Словно чуть слышный шелест...» (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 287
- «Там, в ярко освещённых залах...» (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 288
- «Стояла осень..» (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 290
- Летний день (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 291
- «Нет, никто не знает...» (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 292
- Эйнари Вуорела
- Весеннее настроение (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 293-294
- Вечер (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 295
- Гнездо (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 296
- Чаша (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 297
- Облачные замки (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 298
- По дороге от колодца (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 299
- У риги (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 300
- Дуй, ветер! (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 301
- Эмиль Линдаль
- Классовая ненависть (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 302
- Праздник на душе (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 303
- Песня новой эпохи (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 304-305
- Пасхальный звон (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 306-307
- На штурм! (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 308
- Эдит Сэдергран
- Деревья моего детства (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 309-310
- «Мечтал о цветке ты...» (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 311
- Творения (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 312
- Счастье быть (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 313
- Факелы (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 314
- Ааро Хеллаакоски
- Coceptio Artis (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 315-316
- Когда... (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 317
- Вешние голоса (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 318
- Маленькая ладонь (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 319
- На танцплощадке (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 320-321
- Джек Карху (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 322-32
- Короткие стихи
- «Ты слывёшь однолюбом. За все года…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 324
- «Вот это счастливчик…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 324
- «Молчал ты две тысячи лет…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 324
- «Любим людям свой ум выставлять напоказ…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 324
- Летучий Голландец (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 325-328
- Северная весна (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 329-330
- И надо ж случиться такому!.. (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 331-332
- Качающийся бушприт (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 333
- Месторождение (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 334
- Каарло Валли
- Мученикам (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 335-336
- Восход (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 337
- Взвихрите пламя (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 338-339
- Маяк (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 340-341
- Эльмер Диктониус
- Призыв (стихотворение, перевод М. Шехтера), стр. 342
- Спина раба (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 343-344
- Детский сон (стихотворение, перевод М. Шехтера), стр. 345
- Земля родная (стихотворение, перевод М. Шехтера), стр. 346
- Обнимаю тебя, осень! (стихотворение, перевод М. Шехтера), стр. 347
- «Швырну я в мир...» (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 348-349
- Эверт Хульден
- Ласточка (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 350
- Я — грузчик молодой (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 351-352
- Моя поэзия (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 353
- Белые голуби (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 354
- Человеческое счастье (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 356
- Мертвые жаворонки (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 357
- Тагу Вяатяйнен
- Раздумья прохожего (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 358-359
- Кузнец (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 360-361
- Призыв арестанта (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 362-363
- Мир — война (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 364-368
- Лаури Вильянен
- Любовь в военное время (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 366-368
- Июль 1930 года (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 369
- Свобода (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 370
- Гимн мертвецов (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 371
- Людвиг Косокен
- Журавли (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 372-373
- Любовь рыбака (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 374
- Коминтерн (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 375
- На могиле Ванне Вуорио (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 376-378
- Мудрость жизни (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 379
- Веха (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 380
- Солдатский ремень (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 381
- Катри Вала
- Последний вечер апреля (стихотворение, перевод К. Еголина), стр. 382-383
- На груди земли (стихотворение, перевод . Еголина), стр. 384-385
- На причале земли (стихотворение, перевод К. Еголина), стр. 386
- Чаша (стихотворение, перевод К. Еголина), стр. 387
- Дудка (стихотворение, перевод К. Еголина), стр. 388
- Летняя ночь (стихотворение, перевод К. Еголина), стр. 389
- Нерожденным (стихотворение, перевод К. Еголина), стр. 390-391
- Ууно Кайлас
- Шагают.. (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 392-393
- В малой стране (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 394
- Правда (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 395
- На спортплощадке (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 396-397
- Песнь о пирамидах (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 398
- Лапландская песнь (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 399-400
- Каарло Саркиа
- Встреча (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 401
- Подарок (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 402-403
- О моей любви (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 404
- Ответ (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 405
- Великое испытание (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 406-407
- Тайные артерии (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 408
- В образе бога (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 409
- Благородная борьба (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 410
- Заря (стихотворение, перевод Э. Александровой), стр. 411
- Элина Ваара
- Голубое колдовство (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 412
- Волшебный ларец (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 413
- В предбаннике (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 414-416
- Как викинги (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 417-418
- Олави Пааволайнен
- Стальная симфония (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 419
- Армас Эйкия
- Голос Ленина (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 423-424
- Буря и покой (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 425-426
- В чистилище (стихотворение, перевод С. Кирсанова), стр. 427-428
- Солнце (стихотворение, перевод В. Заводчикова), стр. 429
- Звезды (стихотворение, перевод В. Заводчикова), стр. 430-431
- О любви (стихотворение, перевод С. Олендера), стр. 432-433
- ФКП (Финская коммунистическая партя) (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 434
- Пещерный человек (стихотворение, перевод И. Френкеля), стр. 437-439
- Песня обездоленных (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 440-442
- Коммуна народов (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 443-446
- Арво Туртиайнен
- Наручники (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 447
- Лето безработного (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 448-449
- Прощание с любимой (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 450
- Смерть кореянки (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 451
- Пролетарская песня (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 452-454
- Они в тюрьму меня бросили (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 455-456
- Комиссование (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 457-458
- Я слушал, как женщины пели (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 459-460
- Карин Альм
- Тюрьма и море (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 461
- Путь (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 462
- Строители (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 463
- Ева Вихман
- Голубь (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 464-466
- Сегодня (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 467-469
- «В мир...» (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 470
- К новой эре (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 471-473
- Солнце могучее всходит (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 474-476
- Прорывайся! (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 477-480
- Демократическая молодежь Финляндии (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 481-483
- Хельви Хямяляйнен
- Лира (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 484-485
- Айли Нурдгрен
- Мобилизация (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 486-487
- Моё происхождение (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 488
- Марти Ларни
- Участь матери (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 489-490
- Вильо Каява
- Землепашец (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 491
- Мост (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 492
- Песня строителя (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 493-494
- Детство (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 495
- Молитва по окончании мировой войны (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 496-497
- Эльви Синерво
- Она смотрит на меня (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 498-499
- Каменная песня (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 500-50
- О птица чернокрылая, лети! (стихотворение, перевод М. Тарасова), стр. 502-503
- Осенний день (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 504
- Василиса с бахчи (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 505
- Август (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 506-507
- Утро мира (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 508-509
- Железный поток (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 510
- Человеческий зов (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 511
- Славлю советского человека (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 512-513
- Аале Тюнни
- «Да, для меня всего, всего дороже...» (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 514-515
- Лавр Эллады (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 516-517
- Петти Лахти
- На передовой (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 518-519
- Шагай с нами, юность (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 520-523
- Знамя (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 524-52
- Новые всходы (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 524-525
- Зимний день (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 526
- Напрасный труд (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 527
- Безработному (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 528
- Освобождение солнца (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 529-531
- Обывателям (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 532
- Тимо Тэюрьюла
- С передовой (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 533
- Мечты и жестокая действительность (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 534
- Декабрьский вечер после войны (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 535-536
- Калеви Рахикайнен
- Калеви Рахикайнен. Песня чёрного горя (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 537-539
- Калеви Рахикайнен. Моим сестрам всюду (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 540-541
- Пекка Лоунела
- Хорошее оружие (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 542-543
- Пентти Саарикоски
- «Тепло золотое...» (стихотворение, перевод М. Шехтера), стр. 544
Примечание:
Переводы с финского и шведского под редакцией Марка Шехтера.
Сдано в набор 27.07.1962. Подписано в печать 01.11.1962. Цена 70 копеек.
Информация об издании предоставлена: ЛысенкоВИ
|