|
авторский сборник
М.: Наука, 1957 г.
Серия: Литературные памятники
Тираж: 3500 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x92/16 (170x230 мм)
Страниц: 612
|
|
Описание:
Философские изречения в стихах.
Художник не указан.
Содержание:
- От редакции (предисловие), стр. 5-
- I. НРАВЫ ЦАРСТВ
- I. Песни царства Чжоу и стран, лежащих к югу от него
- Встреча невесты (I, I, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 9
- Стебли простерла далеко кругом конопля (I, I, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 11
- «Мышиные ушки» (I, I, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 12
- На юге у дерева долу склоняются ветви (I, I, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 13
- Саранча (I, I, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 14
- Песнь о невесте (I, I, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 15
- Охотник (I, I, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 16
- Подорожник (I, I, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 17
- Река Хань широка (I, I, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 18
- Вдоль плотины иду (I, I, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 19
- Линь — единорог (I, I, 11) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 20
- II. Песни царства Шао и стран, лежащих к югу от него
- Выезд невесты (I, II, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 21
- Кувшинки идет собирать она (I, II, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 22
- Цикада в траве зазвенит, запоет (I, II, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 23
- Травы водяной набрала... (I, II, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 24
- Память о добром правителе (I, II, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 25
- Песня о невесте, отвергающей жениха (I, II, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 26
- В шубах овчинных идут они в ряд (I, II, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 27
- Гулко грохочет гром (I, II, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 28
- Песня о девушке, собиравшей сливы (I, II, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 29
- Звезды (I, II, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 30
- Девушка шла к жениху (I, II, 11) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 31
- Убитая лань на опушке лесной (I, II, 12) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 32
- Свадьба царевны (I, II, 13) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 33
- Цзоу-юй (Белый Тигр) (I, II, 14) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 34
- III. Песни царства Бэй
- Песнь забытой жены (I, III, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 35
- Одежда зеленого цвета (I, III, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 37
- То ласточки (I, III, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 38
- Песнь забыт,ой жены (I, III, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 40
- Ветер все дует... (I, III, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 41
- Лишь барабан большой услыхал (I, III, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 42
- Песнь о сыновьях, которые не сумели покоить старость матери (I, III, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 43
- Как пестрый фазан далеко улетает (I, III, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 44
- У тыквы зеленые листья горьки (I, III, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 45
- Песнь оставленной жены (I, III, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 46
- Зачем, о зачем мы ничтожны, бедны (I, III, 11) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 48
- Взросла конопля над пологим холмом (I, III, 12) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 49
- Песнь танцора (I, III, 13) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 50
- Песнь жены об оставленном родном доме (I, III, 14) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 51
- Вышел я из северных ворот (I, III, 15) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 53
- Северный ветер (I, III, 16) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 54
- Тихая девушка (I, Ш, 17) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 55
- Новая башня (I, III, 18) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 56
- Двое детей садятся в лодку (I, III, 19) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 57
- IV. Песни царства Юн
- Кипарисовый челнок (I, IV, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 58
- Чертополох (I, IV, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 59
- С супругом вместе встретишь старость ты (I, IV, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 60
- В тутах (I, IV, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 61
- Четой перепелки кружат у гнезда (I, IV, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 62
- Созвездие Дин высоко, наконец (I, IV, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 63
- Радуга (I, IV, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 64
- Ты на крысу взгляни (I, IV, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 65
- Встреча знатного гостя (I, IV, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 66
- Мчалась утешить (I, IV, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 67
- V. Песни царства Вэй
- У меня есть милый (I, V, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 69
- Там радость свершилась (I, V, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 71
- Ты величава собой (I, V, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 72
- Ты юношей простым пришел весной (I, V, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 74
- Тоска женщины, выданной в чужую сторону (I, V, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 77
- Песнь об отроке, украсившем себя поясом мужа (I, V, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 78
- Скорбь матери, разлученной с сыном (I, V, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 79
- Тоска о муже, посланном в поход (I, V, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 80
- Ищет подругу и бродит лис (I, V, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 81
- Мне ты в подарок принес плод айвы (I, V, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 82
- VI. Песни царской столицы
- Там просо склонилось теперь (I, VI, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 83
- Тоска о муже (I, VI, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 85
- Радость возвращения из похода (I, VI, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 86
- Думы солдат о доме (I, VI, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 87
- Глухая крапива (I, VI, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 88
- Заяц медлителен (I, VI, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 89
- На чужбине (I, VI, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 90
- Уйду ли, мой милый, на сбор конопли (I, VI, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 91
- Колесница большая грохочет (I, VI, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 92
- Вижу вдали конопля (I, VI, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 93
- VII. Песни царства Чжэн
- Пригожи вы, князь (I, VII, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 94
- Чжуна просила я слово мне дать (I, VII, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 95
- Шу на охоту поехал (I, VII, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 96
- Шу на охоте (I, VII, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 97
- Цинские люди под городом Пэн (I, VII, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 99
- Баранья придворная шуба (I, VII, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 100
- Вдоль дороги большой я прошла (I, VII, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 101
- Жена сказала (I, VII, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 102
- Девушка вместе со мной в колеснице (I, VII, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 103
- На горе растут кусты (I, VII, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 104
- Лист пожелтелый (I, VII, 11) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 105
- Хитрый мальчишка (I, VII, 12) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 106
- Коль обо мне ты с любовью подумал (I, VII, 13) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 107
- Как он дороден (I, VII, 14) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 108
- Площадь просторная есть у восточных ворот (I, VII, 15) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 109
- Ветер с дождем (I, VII, 16) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 110
- Ворот одежды блестит бирюзовый на нем (I, VII, 17) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 111
- Бурные воды реки (I, VII, 18) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 112
- Вот из восточных ворот выхожу (I, VII, 19) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 113
- В поле за городом травы ползучие есть (I, VII, 20) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 114
- В третью луну в праздник сбора орхидей (I, VII, 21) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 115
- VIII. Песни царства Ци
- «Слышу, давно уж пропел петух...» (I, VIII, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 117
- Взаимные похвалы охотников (I, VIII, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 118
- Встреча невесты (I, VIII, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 119
- Солнце ль с востока поднимется днем (I, VIII, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 120
- В тумане (I, VIII, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 121
- Южные горы велики (I, VIII, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 122
- Не надо запахивать пашню, что так велика (I, VIII, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 124
- Охотник (I, VIII, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 125
- Совсем обветшала мережа (I, VIII, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 126
- Гонишь, торопишь коней (I, VIII, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 127
- Сколь видом величав ты (I, VIII, 11) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 128
- IX. Песни царства Вэй
- Легкие туфли (I, IX, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 129
- Над рекою Фэнь (I, IX, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 130
- Персиком благоухают сады (I, IX, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 131
- Взбираюсь ли я на высокий хребет (I, IX, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 132
- На сборе листьев тута (I, IX, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 134
- Удары звучат далеки, далеки (I, IX, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 135
- Большая мышь (I, IX, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 137
- X. Песни царства Тан
- Давно уже в доме сверчок зазвенел (I, X, 1) (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 139
- Песнь о скупце (I, X, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 141
- Бурные, бурные воды (I, X, 3) 142
- Песнь о процветании и могуществе рода (I, X, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 143
- Дважды хворост кругом оплетя, я вязанку сложила (I, X, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 144
- Песнь об одиноком дереве (I, X, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 145
- Песнь о верности господину (I, X, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 146
- Гуси (I, X, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 147
- Разве можно сказать (I, X, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 148
- Одинокая груша (I, X, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 149
- Плотно окутан терновник плющом (I, X, 11) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 150
- Собрала я лакрицу (I, X, 12) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 151
- XI. Песни царства Цинь
- Гром колесниц все слышней (I, XI, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 152
- Князь на охоте (I, XI, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 153
- Боевая колесница (I, XI, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 154
- Тростники с осокой сини, сини (I, XI, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 155
- Песнь о посещении циньским князем Гжунаньских гор (I, XI, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 157
- Там иволги (I, XI, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 158
- Тоска по мужу (I, XI, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. l60
- Кто сказал: нет одежды (I, XI, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 161
- Брата матери я провожаю (I, XI, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 162
- О скупости князя (I, XI, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 163
- XII. Песни царства Чэнь
- Ты стал безрассуден (I, XII, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 164
- Там вязы растут у восточных ворот (I, XII, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 165
- Радость удалившегося от княжеского двора (I, XII, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 166
- Есть у восточных ворот водоем (I, XII, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 167
- Там у восточных ворот зеленеют ракиты (I, XII, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 168
- У врат могильных (I, XII, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 169
- Вьет гнездо сорока на плотине (I, XII, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 170
- Вышла на небо луна (I, XII, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 171
- Чем я там буду так замят (I, XII, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 172
- Там, где плотина (I, XII, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 173
- XIII. Песни царства Гуа
- Вы в шубе бараньей (I, XIII, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 174
- Коль путника встречу (I, XIII, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 175
- Дикая вишня (I, XIII, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 176
- Не ветер порывист (I, XIII, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 177
- XIV. Песни царства Цао
- Жук-однодневка (I, XIV, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 178
- Ходят они на приемы (I, XIV, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 179
- На той шелковице голубка сидит (I, XIV, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 180
- Течет на поля ледяная вода (I, XIV, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 182
- XV. Песни царства Бинь
- Песня о седьмой луне (I, XV, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 183
- О ты, сова (I, XV, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 187
- Возвращение из похода (I, XV, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 188
- Песнь о походе князя Чжоу на восток (I, XV, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 190
- О скором сватовстве (I, XV, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 191
- С девятью кошелями поставлена сеть (I, XV, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 192
- Подгрудок отвисший волк лапой прижал (I, XV, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 193
- II. МАЛЫЕ ОДЫ
- I
- Встреча гостей (II, I, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 197
- На службе царю (II, I, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 199
- На службе царю (II, I, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 201
- Братская любовь (II, I, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 202
- О дружбе (II, 1, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 204
- Славословие царю (II, I, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 206
- В походе на гуннов (II I, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 208
- Ода о походе воеводы Нань Чжуна против гуннов (II, I, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 210
- В ожидании мужа, ушедшего в поход (II, I, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 212
- II
- Радушному хозяину (II, II, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 214
- Радушному хозяину (II, II, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 215
- Славословие гостям (II, II, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 216
- Высоко полынь возросла (II, II, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 218
- На пиру (II, II, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 220
- III
- Встреча гостя (II, III, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 221
- Густые полыни (II, III, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 222
- О походе воеводы Инь Цзи-фу иа гуннов (II. III, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 223
- О походе воеводы Фан Шу на южных варваров (II, III, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 225
- Царская охота (II, III, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 227
- Царская охота (II, III, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 229
- То гуси летят (II, III, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 231
- Ночь во дворце (II, III, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 232
- Думы о смуте в стране (II, III, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 233
- Противоречия (II, III, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 234
- IV
- Жалоба воинов, слишком долго задержанных на службе царю (II, IV, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 235
- Белый жеребенок (II, IV, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 236
- На чужбине (II, IV, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 238
- Там, по дикой пустыне (II, IV, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 239
- Новый дворец (II, IV, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 240
- Хозяину стад (II, IV, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 243
- Ода благородного Цзя Фу, обличающая царя и царского советника Иня (II, IV, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 245
- Пал летом белый иней (II, IV, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 248
- О знаменьях небесных и земных, предвещающих бедствия (II, IV, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 252
- Велик ты, неба вышний свод (II, IV, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 255
- V
- Ода о неправых советниках (II, V, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 258
- Ода о воспитании (II, V, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 260
- Вороны по воздуху крыльями бьют (II, V, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 262
- Ода о клеветниках (II, V, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 265
- Ода о вероломном друге (II, V, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 267
- Ода о клеветниках (II, V, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 270
- О неверном друге (II, V, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 272
- Кувшинки-цветы (II, V, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 273
- Ода о запустении в восточных царствах (II, V, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 275
- Ода о смуте в стране (III, V, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 278
- VI
- Ода о несправедливости (II, VI, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 280
- Не думай о печалях (II, VI, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 282
- Еще одна ода о дальнем походе (II, VI, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 283
- Разлив реки Хуай (II, VI, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 285
- Жертвоприношение предкам (II, VI, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 286
- Жертвоприношение предкам (II, VI, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 289
- Широкое поле (II, VI, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 291
- Большое поле (II, VI, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 293
- Встреча царя, выступающего в. поход (II, VI, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 295
- Прекрасны, прекрасны цветы (II, VI, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 296
- VII
- Царь приветствует своих гостей (II, VII, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 298
- Ода царю (II, VII, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 299
- Пир у старшего в роде (II, VII, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 300
- Радость новобрачного (II, VII, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 302
- Синяя муха (II, VII, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 304
- О вине (II, VII, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 305
- Приветствие царю в столице (II, VII, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 308
- Встреча князей царем (II, VII, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 309
- Поучение царю (II, VII, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 311
- Там ива (II, VII, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 313
- VIII
- Ода о запустении в столице Хао (II, VIII, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 314
- В ожидании мужа (II, VIII, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 316
- Ода о постройке города в Се (II, VIII, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 317
- Тут (II, VIII, 4) 318
- Ода отвергнутой жены (II, VIII, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 319
- Песня о воине, изнемогшем в походе (II, VIII, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 321
- Скромный пир (II, VIII, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 322
- Воин в походе восточном (II, VIII, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 323
- Цветы на вьюнке (II, VIII, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 324
- В походе (II, VIII, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 325
- III. ВЕЛИКИЕ ОДЫ
- I
- Ода Вэнь-вану (III, I, 1) 329
- Ода о царях Вэнь-ване и У-ване и о покорении царства Инь-Шан (III, I, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 332
- Ода о переселении племени чжоу (III, I, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 335
- Славословие царю Просвещенному (III, I, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 338
- Подножие Ханьской горы (III, I, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 340
- Почтенья была преисполнена Тай-жэнь (III, I, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 342
- Вышнего неба державен верховный владыка (III, I, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 344
- Чудесная башня (III, I, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 348
- Ода У-вану (III, I, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 349
- Ода царям Просвещенному (Вэнь-вану) и Воинственному (У-вану) (III, I, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 351
- II
- Ода Государю-Зерно (Хоу-Цзи) (III, II, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 353
- Пир (III, II, 2) 356
- Ода хозяину пира (III, II, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 358
- Ода о наместнике мертвых (III, II, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 360
- Ода царю (III, II, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 362
- Ода князю Лю (III, II, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 364
- Ода благосклонному государю (III, II, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 367
- Ода царю (III, II, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 368
- Народ страждет (III, II, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 371
- Ода в поучение беспечному царедворцу (III, II, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 373
- III
- Слово Вэнь-вана последнему государю Шан (III, III, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 376
- Поручение правителю (III, III, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 379
- Ода бесчестным правителям (III, III, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 384
- Ода о засухе (III, III, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 389
- Ода шэньскому князю (III, III, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 392
- Ода царскому наставнику Чжун Шань-фу (III, III, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 395
- Ода ханьскому князю (III, III, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 398
- Ода шаоскому князю Ху (III, III, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 401
- Ода подвигам царя Сюань-вана (III, III, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 403
- Царю Ю-вану (III, III, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 405
- Ода бесчестным советникам царя (III, III, 11) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 408
- IV. ГИМНЫ
- I. Гимны дома Чжоу
- В храме (IV, I, 1) 413
- Гимн царю Просвещенному (IV, I, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 414
- Гимн законам царя Просвещенного (IV, I, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 415
- Вы, князья просвещенные (IV, I, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 416
- Гимн Тай-вану и Вэнь-вану (IV, I, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 417
- Гимн царю Чэн-вану (IV, I, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 418
- Гимн верховному владыке неба и царю Просвещенному (IV, I, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 419
- Гимн царю Воинственному (IV, I, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 420
- Гимн царям У-вану, Чэн-вану и Кан-вану (IV, I, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 421
- Гимн Государю-Зерно (IV, I, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 422
- II. Гимны дома Чжоу
- Повеление царя советникам, ведающим полевыми работами (IV, II, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 423
- Повеление царя надсмотрщикам за полевыми работами (IV, II, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 424
- Приветствие гостям (IV, II, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 425
- Благодарение за урожай (IV, II, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 426
- Слепые явились (IV, II, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 427
- Гимн при принесении в жертву рыб (IV, II, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 428
- Гимн усопшим родителям царя (IV, II, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 429
- Благодарение князьям, принимавшим участие в царском жертвоприношении (IV, II, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 430
- Прием дорогого гостя (IV, II, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 431
- Гимн царю Воинственному (IV, II, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 432
- III. Гимны дома Чжоу
- Гимн усопшему отцу (IV, III, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 433
- Гимн усопшему отцу (IV, III, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 434
- Обращение царя к советникам (IV, III, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 435
- Поучение царя (IV, III, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 436
- Урожай (IV, III, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 437
- Благодарение за урожай (IV, III, 6) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 439
- Приготовления к жертвоприношению (IV, III, 7) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 441
- О, как прекрасны были рати (IV, III, 8) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 442
- Гимн царю Воинственному (IV, III, 9) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 443
- Гимн царю Просвещенному (IV, III, 10) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 444
- О, державный дом Чжоу (IV, III, 11) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 445
- IV. Гимны князей Лу
- Мощные были у нас скакуны (IV, IV, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 446
- На пиру у князя (IV, IV, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 448
- Посещение школы (IV, IV, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 450
- Посещение храма (IV, IV, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 453
- V. Гимны дома Шан
- Гимн царю Чэн-тану (IV, V, 1) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 458
- Гимн царю Чэн-тану (IV, V, 2) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 450
- Гимн царям Чэн-тану и У-дину (IV, V, 3) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 461
- Гимн царю Чэн-тану и его предкам (IV, V, 4) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 462
- Гимн предку (IV, V, 5) (стихотворение, перевод А. Штукина), стр. 465
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- Н.Т. Федоренко. «Книга песен» (статья), стр. 469-
- А.А. Штукин. Комментарии, стр. 531-
Примечание:
Первая публикация полного перевода «Книги песен» на русский язык.
Подписано к печати 25.12.1957.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|