Переводчик — Алексей Штукин
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1904 г. |
Дата смерти: | 1963 г. (59 лет) |
Переводчик c: | китайского |
Переводчик на: | русский |
Алексе́й Алекса́ндрович Шту́кин (1904, Санкт-Петербург — 1963, Ленинград) — советский филолог-востоковед, переводчик.
Работы Алексея Штукина
Переводы Алексея Штукина
1957
-
Фольклорное произведение «Слышу, давно уж пропел петух...» (I, VIII, 1)» / «Слышишь? Поет...» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Большая мышь (I, IX, 7)» / «Мыши, не ешьте наше зерно!..» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «В третью луну в праздник сбора орхидей (I, VII, 21)» / «Воды Чжэнь и Вэй...» [= В третью луну, праздник сбора орхидей (I, VII, 21)] (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «В тумане (I, VIII, 5)» / «Ещё на востоке...» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Велик ты, неба вышний свод (II, IV, 10)» / «Жалоба придворного («Всевышний грозен...»)» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Возвращение из похода (I, XV, 3)» / «Возвращение из похода» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Встреча невесты (I, I, 1)» / «Утки крякают...» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Гимн государю Зерно (IV, I, 10)» / «Князь Просо («Праматерь нашу помним...»)» [= Гимн Государю-Зерно (IV, I, 10)] (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Песнь о скупце (I, X, 2)» / «В горах карагач растет...» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Песнь оставленной жены (I, III, 10)» / «Песнь оставленной жены («Вновь нагнал восточный ветер облака...»)» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Песнь танцора (I, III, 13)» / «Лучший плясун («Великолепно!..»)» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Песня о седьмой луне (I, XV, 1)» / «Месяцеслов («Никнет в месяце седьмом звезда огня...»)» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Повеление царя советникам, ведающим полевыми работами (IV, II, 1)» / «Советники, смотрители...» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Саранча (I, I, 5)» / «Шевелит крылами саранча...» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Там иволги (I, XI, 6)» / «Желтым пташкам порхать...» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Тоска о муже, посланном в поход (I, V, 8)» / «Господин мой...» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Тоска по мужу (I, XI, 7)» / «Быстро летит сокол «утренний ветер»...» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Ты на крысу взгляни (I, IV, 8)» / «Если крыса...» [= Ты на крысу взгляни... (I, IV, 8)] (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Убитая лань на опушке лесной (I, II, 12)» / «Лань в лесу...» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Чжуна просила я слово мне дать (I, VII, 2)» / «Чжун! В деревню нашу...» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Чудесная башня (III, I, 8)» / «Дивную башню задумал он...» (1957, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Шу на охоте (I, VII, 4)» / «Охотник Шу...» (1957, стихотворение)
1986
-
Фольклорное произведение «Уйду ли, мой милый, на сбор конопли...» / «Уйду ли, мой милый, на сбор конопли...» (1986, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Двое детей садятся в лодку» / «Двое детей садятся в лодку» (1986, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Песнь о трудолюбивом дровосеке и советнике князя» / «Песнь о трудолюбивом дровосеке и советнике князя» (1986, стихотворение)
-
Фольклорное произведение «Песня о девушке, собиравшей сливы» / «Песня о девушке, собиравшей сливы» (1986, стихотворение)
1987
-
Фольклорное произведение «Давно уже в доме сверчок зазвенел (I, X, 1)» / «Осенний сверчок живёт уже в доме...» (1987, стихотворение)