Современная американская ...

«Современная американская поэзия»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Современная американская поэзия

Составитель:

М.: ОГИ, 2007 г.

Тираж: 2000 экз.

ISBN: 978-5-94282-436-6

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 504

Описание:

Стихотворения американских авторов ХХ века.

Содержание:

  1. Dana Gioia. Preface, стр. 10, 12, 14, 16
  2. Дэйна Джойа. Предисловие (перевод Игоря Мокина), стр. 11, 13, 15, 17
  3. April Lindner. Anthology of U.S. Contemporary poets — for Russia (introduction), стр. 18, 20, 22
  4. Эйприл Линднер. Антология современных aмериканских поэтов для России (вступление, перевод Игоря Мокина), стр. 19, 21, 23
  5. Kay Ryan / Кей Райан
    1. Turtle (стихотворение), стр. 24
    2. Черепаха (стихотворение, перевод Григория Кружкова), стр. 25
    3. Mockingbird (стихотворение), стр. 26
    4. Пересмешник (стихотворение, перевод Григория Кружкова), стр. 27
    5. Drops in the Bucket (стихотворение), стр. 28
    6. Капель и ведро (стихотворение, перевод Григория Кружкова), стр. 29
  6. Adrian С. Louis / Эдриан Луис
    1. Without Words (стихотворение), стр. 30
    2. Без слов (стихотворение, перевод Григория Стариковского), стр. 31
    3. Looking for Judas (стихотворение), стр. 32
    4. В поисках Иуды (стихотворение, перевод Григория Стариковского), стр. 33
    5. One of the Grim Reaper's Disguises (стихотворение), стр. 34
    6. Одно из обличий смерти (стихотворение, перевод Григория Стариковского), стр. 35
  7. Thomas Lux / Томас Лакс
    1. LittleTooth (стихотворение), стр. 36
    2. Дочь (стихотворение, перевод Григория Стариковского), стр. 37
    3. The People of the Other Village (стихотворение), стр. 38
    4. Люди из соседней деревни (стихотворение, перевод Григория Стариковского), стр. 39
    5. Refrigerator, 1957 (стихотворение), стр. 40, 42
    6. Холодильник, 1957 (стихотворение, перевод Григория Стариковского), стр. 41, 43
  8. Marilyn Nelson / A-A-. Мэрилин Нельсон
    1. How I Discovered Poetry (стихотворение), стр. 44
    2. Мое открытие поэзии (стихотворение, перевод Майи Кореневой), стр. 45
    3. Lonely Eagles (стихотворение), стр. 46, 48, 50
    4. Одинокие орлы (стихотворение, перевод Майи Кореневой), стр. 47, 49, 51
    5. Minor Miracle (стихотворение), стр. 52, 54
    6. Маленькое чуда (стихотворение, перевод Майи Кореневой), стр. 53, 55
  9. Ron Sllliman / Рон Силлиман
    1. Frом тне Chinese Notebook (стихотворение), стр. 56, 58, 60, 62
    2. Из «китайской записной книжки» (стихотворение, перевод Алексея Прокопьева), стр. 57, 59, 61, 63
    3. You, Part XXXVI (стихотворение), стр. 64, 66
    4. Ты (часть XXXVI) (стихотворение, перевод Алексея Прокопьева), стр. 65, 67
  10. Yusef Komunyakaa / Юзеф Комуняка
    1. Facing It (стихотворение), стр. 68, 70
    2. Лицом к лицу (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 69, 71
    3. My Father's Love Letters (стихотворение), стр. 72, 74
    4. Любовные письма моего отца (стихотворение, перевод Дмитрия Веденяпина), стр. 73, 75
    5. Ode to the maggot (стихотворение), стр. 76
    6. Ода червю (стихотворение, перевод Дмитрия Веденяпина), стр. 77
  11. Amy Uyematsu / Эми Уемацу
    1. Deliberate (стихотворение), стр. 78
    2. Нарочито (стихотворение, перевод Александра Волкова), стр. 79
    3. Lessons from Central America (стихотворение), стр. 80
    4. Уроки Центральной Америки (стихотворение, перевод Александра Волкова), стр. 81
    5. The Ten Million Flames of Los Angeles (стихотворение), стр. 82, 84
    6. Десять миллионов огней Лос-Анджелеса (стихотворение, перевод Александра Волкова), стр. 83, 85
  12. William Baer / Уильям Бэр
    1. Breaking and Entering (стихотворение), стр. 86
    2. Обиженный (стихотворение, перевод Юлии Фокиной), стр. 87
    3. Fire Watcher (стихотворение), стр. 88
    4. Любитель пожаров (стихотворение, перевод Юлии Фокиной), стр. 89
    5. Trauma Center (стихотворение), стр. 90
    6. Травматология (стихотворение, перевод Юлии Фокиной), стр. 91
  13. R. S. Gwynn / P. С. Гуинн
    1. The Drive-In (стихотворение), стр. 92, 94
    2. Открытый кинотеатр для автомобилистов (стихотворение, перевод Марии Фаликман), стр. 93, 95
    3. Untitled (стихотворение), стр. 96
    4. Без названия (стихотворение, перевод Григория Кружкова), стр. 97
    5. Body Bags (стихотворение), стр. 98, 100
    6. Похоронные мешки (стихотворение, перевод Федора Лена и Марии Фаликман), стр. 99, 101
  14. David Lehman / Дэвид Леман
    1. The Difference Between Pepsi and Coke (стихотворение), стр. 102
    2. Тонкая разница между пепси и кока-колой (стихотворение, перевод Анны Курт), стр. 103
    3. Arrival at Kennedy (стихотворение), стр. 104, 106
    4. Прибытие в аэропорт Кеннеди (стихотворение, перевод Анны Курт), стр. 105, 107
    5. Rejection Slip (стихотворение), стр. 108
    6. Увольнительная (стихотворение, перевод Анны Курт), стр. 109
  15. Heather McHugh / Хизер Макхью
    1. Better or worse (стихотворение), стр. 110, 112
    2. К добру ли не к добру (стихотворение, перевод Григория Дашевского), стр. 111, 113
    3. A Physics (стихотворение), стр. 114
    4. Физика (стихотворение, перевод Григория Дашевского), стр. 115
    5. The Size of Spokane (стихотворение), стр. 116, 118
    6. Величина Спокана (стихотворение, перевод Григория Дашевского), стр. 117, 119
  16. Timothy Steele / Тимоти Стил
    1. An Aubade (стихотворение), стр. 120
    2. Утренняя песнь (стихотворение, перевод Юлии Фокиной), стр. 121
    3. Sapphics Against Anger (стихотворение), стр. 122, 124
    4. О вспыльчивости. Сапфические строфы (стихотворение, перевод Григория Кружкова), стр. 123, 125
    5. Joanna, Wading (стихотворение), стр. 126
    6. Джоанна и озеро (стихотворение, перевод Григория Кружкова), стр. 127
  17. Lynn Emanuel / Линн Эмануэль
    1. Frying Trout While Drunk (стихотворение), стр. 128, 130
    2. В подпитии готовлю форель (стихотворение, перевод Дмитрия Веденяпина), стр. 129, 131
    3. The Sleeping (стихотворение), стр. 132
    4. Спящие (стихотворение, перевод Дмитрия Веденяпина), стр. 133
    5. Outside Room Six (стихотворение), стр. 134
    6. Под дверью шестой комнаты (стихотворение, перевод Дмитрия Веденяпина), стр. 135
  18. David St. John / Дэвид Сент-Джон
    1. I Know (стихотворение), стр. 136
    2. Я знаю (стихотворение, перевод Анны Курт), стр. 137
    3. My Tea with Madame Descartes (стихотворение), стр. 138, 140, 142, 144
    4. Чаепитие с госпожой Декарт (стихотворение, перевод Анны Курт), стр. 139, 141, 143, 145
    5. Francesco and Clare (стихотворение), стр. 146, 148
    6. Франциск и Клара (стихотворение, перевод Анны Курт), стр. 147, 149
  19. Sarah Cortez / Сара Кортез
    1. Tu Negrito (стихотворение), стр. 150, 152
    2. Tu Negrito (стихотворение, перевод Ольги Куксинской), стр. 151, 153
    3. Undressing a Cop (стихотворение), стр. 154, 156
    4. Раздевая полицейского (стихотворение, перевод Ольги Куксинской), стр. 155, 157
    5. Lingo (стихотворение), стр. 158, 160
    6. Язык (стихотворение, перевод Ольги Куксинской), стр. 159, 161
  20. Angie Estes / Энджи Эстес
    1. Elegy (стихотворение), стр. 162
    2. Элегия (стихотворение, перевод Юлии Фокиной), стр. 163
    3. History (стихотворение), стр. 164, 166
    4. История (стихотворение, перевод Юлии Фокиной), стр. 165, 167
    5. Rhapsody (стихотворение), стр. 168, 170
    6. Рапсодия (стихотворение, перевод Юлии Фокиной), стр. 169, 171
  21. Jorie Graham / Джори Грэм
    1. At Luca Signorelli's Resurrection of the Body (стихотворение), стр. 172, 174, 176, 178
    2. Возле фрески Луки Синьорелли «Воскрешение тeлa» (стихотворение, перевод Григория Стариковского), стр. 173, 175, 177, 179
    3. I Watched a Snake (стихотворение), стр. 180, 182, 184
    4. Змея (стихотворение, перевод Григория Стариковского), стр. 181, 183, 185
    5. Two Paintings by Gustav Klimt (стихотворение), стр. 186, 188, 190, 192
    6. Две картины Густава Климта (стихотворение, перевод Григория Стариковского), стр. 187, 189, 191
  22. Andrew Hudgins / Эндрю Хаджинз
    1. Praying Drunk (стихотворение), стр. 194, 196, 198, 200
    2. Пьяная молитва (стихотворение, перевод Дмитрия Веденяпина), стр. 195, 197, 199, 201
    3. Compost: An Ode (стихотворение), стр. 202, 204
    4. Ода компостной куче (стихотворение, перевод Дмитрия Веденяпина), стр. 203, 205
    5. Beatitudes (стихотворение), стр. 206
    6. Благословения (стихотворение, перевод Дмитрия Веденяпина), стр. 207
  23. Judith Ortiz Cofer / Джудит Ортиц Кофер
    1. The Latin Deli: An Ars Poetica (стихотворение), стр. 208, 210
    2. Лавка деликатесов в испанском квартале Ars роetica (стихотворение, перевод Глеба Шульпякова), стр. 209, 211
    3. The Lesson of the Teeth (стихотворение), стр. 212
    4. Зубы. Урок (стихотворение, перевод Глеба Шульпякова), стр. 213
    5. The Pleasures of Fear (стихотворение), стр. 214, 216
    6. Наслаждение страхом (стихотворение, перевод Глеба Шульпякова), стр. 215, 217
  24. Rita Dove / Рита Дав
    1. Daystar (стихотворение), стр. 218
    2. Дневная звезда (стихотворение, перевод Майи Кореневой), стр. 219
    3. Used (стихотворение), стр. 220
    4. Использовали (стихотворение, перевод Майи Кореневой), стр. 221
    5. American Smooth (стихотворение), стр. 222, 224
    6. Непринужденность по-американски (стихотворение, перевод Майи Кореневой), стр. 223, 225
  25. Alice Fulton / Элис Фултон
    1. Dance Scriptwith Electric Ballerina (стихотворение), стр. 226, 228, 230
    2. Описание танца для Электрической Балерины (стихотворение, перевод Юлия Гуголева), стр. 227, 229, 231
    3. Fierce Girl Playing Hopscotch (стихотворение), стр. 232
    4. Девочка неистово играет в классики (стихотворение, перевод Юлия Гуголева), стр. 233
    5. About Face (стихотворение), стр. 234, 236
    6. О внешнем (стихотворение, перевод Юлия Гуголева), стр. 235, 237
  26. Mark Jarman / Марк Джарман
    1. After Disappointment (стихотворение), стр. 238
    2. Просветление (стихотворение, перевод Николая Пальцевa), стр. 239
    3. Ground Swell (стихотворение), стр. 240, 242
    4. Пригорок (стихотворение, перевод Николая Пальцевa), стр. 241, 243
    5. Coyotes (стихотворение), стр. 244
    6. Койоты (стихотворение, перевод Николая Пальцевa), стр. 245
  27. Naomi Shihab Nye / Наоми Шихаб Най
    1. Famous (стихотворение), стр. 246, 248
    2. Известность (стихотворение, перевод Валерия Минушина), стр. 247, 249
    3. The Traveling Onion (стихотворение), стр. 250
    4. Луковица-путешественница (стихотворение, перевод Валерия Минушина), стр. 251
    5. Yellow Glove (стихотворение), стр. 252, 254
    6. Желтая перчатка (стихотворение, перевод Валерия Минушина), стр. 253, 255
  28. Elizabeth Spires / Элизабет Спайерз
    1. Worldling (стихотворение), стр. 256, 258
    2. На земле (стихотворение, перевод Марины Бородицкой), стр. 257, 259
    3. The Summer of Celia (стихотворение), стр. 260, 262
    4. Лето и Селия (стихотворение, перевод Марины Бородицкой), стр. 261, 263
    5. Triptych for Three Tenses (стихотворение), стр. 264
    6. Три времени глагола (стихотворение, перевод Марины Бородицкой), стр. 265
  29. Mark Doty / Марк Доути
    1. Bill's Story (стихотворение), стр. 266, 268, 270
    2. Рассказ Билла (стихотворение, перевод Алексея Прокопьева), стр. 267, 269, 271
    3. No (стихотворение), стр. 272, 274
    4. Нет (стихотворение, перевод Алексея Прокопьева), стр. 273, 275
    5. Heaven (стихотворение), стр. 276, 278, 280
    6. Небеса (стихотворение, перевод Алексея Прокопьева), стр. 277, 279, 281
  30. Jane Hirshfield / Джейн Хиршфилд
    1. The Envoy (стихотворение), стр. 282, 284
    2. Посланник (стихотворение, перевод Ольги Куксинской), стр. 283, 285
    3. Red Berries (стихотворение), стр. 286, 288
    4. Красные ягоды (стихотворение, перевод Ольги Куксинской), стр. 287, 289
    5. Moment (стихотворение), стр. 290
    6. Момент (стихотворение, перевод Ольги Куксинской), стр. 291
  31. Tony Hoagland / Тони Хогланд
    1. Lucky (стихотворение), стр. 292, 294
    2. Счастливчик (стихотворение, перевод Юлия Гуголева), стр. 293, 295
    3. Honda Pavarotti (стихотворение), стр. 296, 298
    4. Хонда Паваротти (стихотворение, перевод Юлия Гуголева), стр. 297, 299
    5. Two Trains (стихотворение), стр. 300, 302, 304
    6. Два поезда (стихотворение, перевод Юлия Гуголева), стр. 301, 303, 305
  32. Gjertrud Schnackenberg / Гертруда Шнакенберг
    1. Nightfishing (стихотворение), стр. 306, 308
    2. Ночная рыбалка (стихотворение, перевод Марины Бородицкой), стр. 307, 309
    3. Walking Номе (стихотворение), стр. 310, 312
    4. По дороге домой (стихотворение, перевод Марины Бородицкой), стр. 311, 313
    5. The Paperweight (стихотворение), стр. 314
    6. Пресс-папье (стихотворение, перевод Марины Бородицкой), стр. 315
  33. Kim Addonizio / Ким Аддонизио
    1. First Poem for You (стихотворение), стр. 316
    2. Первые стихи о тебе (стихотворение, перевод Марины Бородицкой), стр. 317
    3. Target (стихотворение), стр. 318, 320
    4. Мишень (стихотворение, перевод Марины Бородицкой), стр. 319, 321
    5. Stolen Moments (стихотворение), стр. 322
    6. Краденый миг (стихотворение, перевод Марины Бородицкой), стр. 323
  34. Michael Donaghy / Майкл Донэги
    1. Pentecost (стихотворение), стр. 324, 326
    2. Огни Пятидесятницы (стихотворение, перевод Николая Пальцева), стр. 325, 327
    3. Cadenza (стихотворение), стр. 328, 330
    4. Каденция (стихотворение, перевод Николая Пальцева), стр. 329, 331
    5. Black Ice and Rain (стихотворение), стр. 332, 334, 336, 338
    6. Черный лед и дождь (стихотворение, перевод Николая Пальцева), стр. 333, 335, 337, 339
  35. David Mason / Дэвид Мэйсон
    1. Spooning (стихотворение), стр. 340, 342, 344, 346, 348, 350, 352
    2. Любовные шалости (стихотворение, перевод А. Курт), стр. 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353
    3. Song of the Powers (стихотворение), стр. 354, 356
    4. Три силы (стихотворение, перевод А. Курт), стр. 355, 357
    5. The Lost House (стихотворение), стр. 358, 360
    6. Дом у залива (стихотворение, перевод А. Курт), стр. 359, 361
  36. Mary Jo Salter / Мэри Джо Солтер
    1. Welcome то Hiroshima (стихотворение), стр. 362, 364
    2. Добро пожаловать в Хиросимы (стихотворение, перевод Льва Оборина), стр. 363, 365
    3. Expectancy (стихотворение), стр. 366, 368, 370
    4. Ожидание (стихотворение, перевод Льва Оборина), стр. 367, 369, 371
    5. Dead letters: Part I (стихотворение), стр. 372, 374
    6. Мертвые письма. Часть первая (стихотворение, перевод Льва Оборина), стр. 373, 375
  37. Benjamin Alire Saenz / Бенджамин Алире Саэнс
    1. Resurrections (стихотворение), стр. 376, 378
    2. Воскрешения (стихотворение, перевод Дмитрия Псурцева), стр. 377, 379
    3. То The Desert (стихотворение), стр. 380
    4. К пустыне (стихотворение, перевод Дмитрия Псурцева), стр. 381
    5. The bluel loved (стихотворение), стр. 382, 384
    6. Мне люб был синий... (стихотворение, перевод Дмитрия Псурцева), стр. 383, 385
  38. Н. L. Hix / Г. Л. Хикс
    1. No Less Than Twenty-Six Distinct Necronyms (стихотворение), стр. 386
    2. Двадцать четыре случая смертельного остранения (стихотворение, перевод Дмитрия Псурцева), стр. 387
    3. Reasons (стихотворение), стр. 388
    4. Достаточные основания (стихотворение, перевод Дмитрия Псурцева), стр. 389
    5. Selections from «Orders of Magnitude» / Подборка строф из цикла «Порядки величин»
      1. How do you like paradise so far? Stay… (стихотворение), стр. 390
      2. «Как рай тебе? Побудь. Сгорает прелесть…» (стихотворение, перевод Дмитрия Псурцева), стр. 391
      3. I confess I have failed you as the sun… (стихотворение), стр. 390
        Сознаться, я подвел тебя, как солнце…» (стихотворение, перевод Дмитрия Псурцева), стр. 391
      4. I make it my principle to watch you… (стихотворение), стр. 392
      5. «За принцип наблюдать я взял, как ты…» (стихотворение, перевод Дмитрия Псурцева), стр. 393
      6. How could I taste her lips and not my own?.. (стихотворение), стр. 392
      7. «Как губы мне вкусить, но не мои?..» (стихотворение, перевод Дмитрия Псурцева), стр. 393
      8. Songs surround us, but we hardly hear them… (стихотворение), стр. 392, 394
      9. «Мы глуховаты в окруженье пенья…» (стихотворение, перевод Дмитрия Псурцева), стр. 393, 395
      10. The god of mathematics must have felt… (стихотворение), стр. 394
      11. «Бог математики был, верно, в том же…» (стихотворение, перевод Дмитрия Псурцева), стр. 395
  39. Denise Duhamel / Дениз Дамел
    1. Bird (стихотворение), стр. 396, 398
    2. Птица (стихотворение, перевод Льва Оборина), стр. 397, 399
    3. Mr. Donut (стихотворение), стр. 400, 402
    4. «Мистер Пончик» (стихотворение, перевод Льва Оборина), стр. 401, 403
    5. Ego (стихотворение), стр. 404
    6. Эго (стихотворение, перевод Льва Оборина), стр. 405
  40. Rafael Самро / Рафаэль Кампо
    1. Oysters (стихотворение), стр. 406
    2. Устрицы (стихотворение, перевод Валерия Минушина), стр. 407
    3. Living with illness (стихотворение), стр. 408
    4. Жизнь с болезнью (стихотворение, перевод Валерия Минушина), стр. 409
    5. El Diadelos Muertos (стихотворение), стр. 410, 412
    6. El Diadelos Muertos (стихотворение, перевод Николая Пальцева), стр. 411, 413
  41. Natasha Trethewey / Наташа Тредвей
    1. White Lies (стихотворение), стр. 414, 416
    2. Белыми нитками (стихотворение, перевод Юлии Фокиной), стр. 415, 417
    3. What is Evidence (стихотворение), стр. 418
    4. Что есть доказательство (стихотворение, перевод Юлии Фокиной), стр. 419
    5. Myth (стихотворение), стр. 420
    6. Взгляд (стихотворение, перевод Юлии Фокиной), стр. 421
  42. Christian Wiman / Кристиан Вимэн
    1. Afterwards (стихотворение), стр. 422
    2. Затем (стихотворение, перевод Ольги Куксинской), стр. 423
    3. Darkness Starts (стихотворение), стр. 424
    4. Наступление темноты (стихотворение, перевод Ольги Куксинской), стр. 425
    5. Poštolka (стихотворение), стр. 426, 428
    6. Poštolka (стихотворение, перевод Ольги Куксинской), стр. 427, 429
  43. Larissa Szporluk / Лариса Шпорлюк
    1. Libido (стихотворение), стр. 430, 432
    2. Влечение (стихотворение, перевод Александpa Волкова), стр. 431, 433
    3. Isolato (стихотворение), стр. 434
    4. Отъединение (стихотворение, перевод Александpa Волкова), стр. 435
    5. Vertiqo (стихотворение), стр. 436
    6. Головокружение (стихотворение, перевод Александpa Волкова), стр. 437
  44. Diane Thiel / Дайана Тил
    1. The Minefield (стихотворение), стр. 438
    2. Минное поле (стихотворение, перевод Николая Пальцева), стр. 439
    3. South Beach Wedding (стихотворение), стр. 440
    4. Бракосочетание на Саут-Бич (стихотворение, перевод Николая Пальцева), стр. 441
    5. Resistance Fantasies (стихотворение), стр. 442, 444
    6. Грезя о сопротивлении (стихотворение, перевод Николая Пальцева), стр. 443, 445
  45. Suji Kwock Kim / Сужи Куок Ким
    1. Monologue For An Onion (стихотворение), стр. 446, 448
    2. Монолог луковицы (стихотворение, перевод Майи Кореневой), стр. 447, 449
    3. Occupation (стихотворение), стр. 450
    4. Занятие (стихотворение, перевод Майи Кореневой), стр. 451
    5. Slant (стихотворение), стр. 452
    6. Покрой (стихотворение, перевод Майи Кореневой), стр. 453
  46. A. E. Stallings / A. Э. Сталлингс
    1. Hades Welcomes His Bride (стихотворение), стр. 454, 456
    2. Гадес принимает свою невесты (стихотворение, перевод Юлия Гуголева), стр. 455, 457
    3. Ancient Dog Grave, Unearthed During Construction ofthe Athens Metro (стихотворение), стр. 458
    4. Античное захоронение собаки, вскрытое в ходе сооружения метро в Афинах (стихотворение, перевод Юлия Гуголева), стр. 459
    5. First Love: A Quiz (стихотворение), стр. 460
    6. Первая любовь. Тест (стихотворение, перевод Юлия Гуголева), стр. 461
  47. Kevin Young / Кевин Янг
    1. The Works (стихотворение), стр. 462, 464
    2. Разработки (стихотворение, перевод Майи Кореневой), стр. 463, 465
    3. Quivera City Limits (стихотворение), стр. 468, 470
    4. Просторы Кивири (стихотворение, перевод Майи Кореневой), стр. 467, 469
    5. Negative (стихотворение), стр. 472, 474
    6. Негатив (стихотворение, перевод Майи Кореневой), стр. 473, 475
  48. Eric McHenry / Эрик Макгенри
    1. The Sign (стихотворение), стр. 476
    2. Вывеска (стихотворение, перевод Валерия Минушина), стр. 477
    3. Because You Asked About the Line Between Proseand Poetry (стихотворение), стр. 478
    4. Потому что ты спросил, где проходит черта между прозой и поэзией (стихотворение, перевод Валерия Минушина), стр. 479
    5. «Please Please Me» (стихотворение), стр. 480
    6. «Плиз плиз ми» (стихотворение, перевод Валерия Минушина), стр. 481
  49. Справки об авторах, стр. 482-493
  50. Contemporary Poetry in the U.S. Credits, стр. 494-502

Примечание:

Дизайн обложки А. Неизвестновой.

Подписано в печать 13.09.2007.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх