|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Ю. Коннова.
Содержание:
- С. Еремина. Луис де Гонгора-и-Арготе (1561-1627) (предисловие), стр. 5-26
- РОМАНСЫ
- Луис де Гонгора. «Веселую свадьбу...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 29-31
- Луис де Гонгора. «Праздники, Марика!..» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 32-34
- Луис де Гонгора. «Где башня Кордовы гордой...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 35-37
- Луис де Гонгора. «Нынче песню подыграю...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 38-41
- Луис де Гонгора. «На каменистом бреге...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 42-44
- Луис де Гонгора. «- Пусть пасха проходит, нам горюшка нет...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 45-47
- Луис де Гонгора. «К жесткой прикован скамейке...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 48-49
- Луис де Гонгора. «Невольника злая доля...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 50-52
- Луис де Гонгора. «Здесь, в зеленых копьях осоки...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 53-55
- Луис де Гонгора. «Он Первый Знамёнщик мавров...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 56-59
- Луис де Гонгора. «Разочарованье...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 60-63
- Луис де Гонгора. «Посреди коней быстроногих...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 64-67
- Луис де Гонгора. «Служил королю в Оране...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 68-69
- Луис де Гонгора. «И плюхнулся глупый отрок...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 70-73
- Луис де Гонгора. «Рыдала девица...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 74-75
- Луис де Гонгора. «Коль сеньоры станут слушать...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 76-78
- Луис де Гонгора. «Пену веслами взбивая...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 79-80
- Луис де Гонгора. «Без Леды и без надежды...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 81-82
- Луис де Гонгора. «- Кто ко мне стучится ночью...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 83-85
- Луис де Гонгора. «Там, где приют пастухов...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 86-90
- Луис де Гонгора. «Поет Алкиной — и плачет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 91-92
- Луис де Гонгора. «Я про Тисбу и Пирама...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 93-94
- Луис де Гонгора. «На сад погляди цветущий...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 95-96
- Луис де Гонгора. «Не верность свою, пастушка...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 97-99
- ЛЕТРИЛЬИ
- Луис де Гонгора. «Что скорлупки заменили...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 100-104
- Луис де Гонгора. «Был бы в сытости живот...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 105-106
- Луис де Гонгора. «Куль я видел у менялы...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 107-109
- Луис де Гонгора. «Каждый хочет вас обчесть...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 110-112
- Луис де Гонгора. «Что несет Эсгевы ток?..» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 113-115
- Луис де Гонгора. «То еще не соловей...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 116-117
- СОНЕТЫ
- Луис де Гонгора. «Чистейшей чести ясный бастион...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 118
- Луис де Гонгора. На смерть юных сеньор, двух сестер, уроженок Кордовы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 119
- Луис де Гонгора. «Златое Солнце вышло на порог...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 120
- Луис де Гонгора. «О влага светоносного ручья...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 121
- Луис де Гонгора. «Как зерна хрусталя на лепестках...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 122
- Луис де Гонгора. «Рои печальных вздохов, ливни слез...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 123
- Луис де Гонгора. «Король всех рек, стремительный поток...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 124
- Луис де Гонгора. «О дьявольское семя! Род напасти!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 125
- Луис де Гонгора. «Пока руно волос твоих течет...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 126
- Луис де Гонгора. «Вы, сестры отрока, что презрел страх...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 127
- Луис де Гонгора. «Нет ни в лесу, ни в небе, ни в волне...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 128
- Луис де Гонгора. «Где кость слоновая, где белоснежный...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 129
- Луис де Гонгора. «Мария, ослепляющая нас...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 130
- Луис де Гонгора. «Как трепетно, на тысячу ладов...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 131
- Луис де Гонгора. «Сладчайший рот, чьи манят жемчуга...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 132
- Луис де Гонгора. «Не столь смятенно обойти утес...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 133
- Луис де Гонгора. «Фантазия, смешны твои услуги...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 134
- Луис де Гонгора. «О Кордова! Стобашенный чертог!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 135
- Луис де Гонгора. «Пусть со скалою веры стройный бот...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 136
- Луис де Гонгора. «Один мальчишка - плутоватый взгляд...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 137
- Луис де Гонгора. «Спесь гранда грандиознее слона...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 138
- Луис де Гонгора. «О Мансанарес! В шутках непременно...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 139
- Луис де Гонгора. О королевском Эскориале святого Лаврентия (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 140
- Луис де Гонгора. О хвором путнике, который влюбился там, где ему был дан приют (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 141
- Луис де Гонгора. «Моя Селальба, мне примнился ад...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 142
- Луис де Гонгора. Священной горе Гранады (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 143
- Луис де Гонгора. Насмешка над кабальеро, который со всем тщанием... (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 144
- Луис де Гонгора. На Христово рождение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 145
- Луис де Гонгора. На погребение герцогини Лермской (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 146
- Луис де Гонгора. «Красавицы, ужель каприз слепой...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 147
- Луис де Гонгора. Даме, которую поэт впервые увидел девочкой (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 148
- Луис де Гонгора. «Вальядолид. Застава. Суматоха!..» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 149
- Луис де Гонгора. «Так вы - Вальядолид, в чьем аромате...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 150
- Луис де Гонгора. О празднествах в Вальядолиде (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 151
- Луис де Гонгора. На христианские реликвии и портреты отцов церкви, собранные в галерее кардинала Фернандо Ниньо де Геварры (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 152
- Луис де Гонгора. Герцогу де Фериа о донье Католине де Акунья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 153
- Луис де Гонгора. «В хрустальной чаше ласковых ладоней...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 154
- Луис де Гонгора. «Лилеи, кои Солнце с небоската...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 155
- Луис де Гонгора. «Дон сеговийский Мост - само страданье...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 156
- Луис де Гонгора. «Клопы и мулы съесть меня хотят...» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 157
- Луис де Гонгора. О Мадриде (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 158
- Луис де Гонгора. Напоминание о смерти и преисподней (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 159
- Луис де Гонгора. Надпись на могилу Доменико Греко (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 160
- Луис де Гонгора. «Я, тетушка, в Маморе. Не успев...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 161
- Луис де Гонгора. Спящей даме, которую пчела ужалила в уста (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 162
- Луис де Гонгора. О тщете человеческой (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 163
- Луис де Гонгора. О старческом измождении, когда близится конец, столь вожделенный для католика (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 164
- Луис де Гонгора. О скрытной быстротечности жизни (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 165
- Луис де Гонгора. Наисиятельнейшему графу-герцогу (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 166
- Луис де Гонгора. О долгожданной пенсии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 167
- СОНЕТЫ, ПРИПИСЫВАЕМЫЕ ГОНГОРЕ
- Луис де Гонгора. Аутодафе, имевшее место в Гранаде (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 168
- Луис де Гонгора. Белоликой даме в зеленом (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 169
- Луис де Гонгора. «Пусть роза прелесть пышную творит...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 170
- Луис де Гонгора. «Вчера раскрылась, завтра — опадешь...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 171
- Луис де Гонгора. Розе и ее быстротечности (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 172
- ПРОИЗВЕДЕНИЯ «АРТЕ МАЙОР»
- Луис де Гонгора. «Голубка, ты умчалась...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 173-174
- Луис де Гонгора. На несносные крики ласточки (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 175-176
- С. Еремина. Примечания, стр. 177-183
Информация об издании предоставлена: Magnus
|