|
Описание:
Содержание:
- Цветы зла
- Шарль Бодлер. Вступление (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 7-8
- Хандра и идеал
- Шарль Бодлер. Благословение (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 11-14
- Шарль Бодлер. Альбатрос (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 15
- Шарль Бодлер. Возношение (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 16
- Шарль Бодлер. Соответствия (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 17
- Шарль Бодлер. «О тех нагих веках люблю воспоминанья…» (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 18-19
- Шарль Бодлер. Маяки (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 20-22
- Шарль Бодлер. Больная муза (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 23
- Шарль Бодлер. Продажная муза (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 24
- Шарль Бодлер. Дурной монах (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 25
- Шарль Бодлер. Враг (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 26
- Шарль Бодлер. Неудача (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 27
- Шарль Бодлер. Прежняя жизнь (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 28
- Шарль Бодлер. Цыгане в пути (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 29
- Шарль Бодлер. Человек и море (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 30
- Шарль Бодлер. Дон Жуан в аду (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 31
- Шарль Бодлер. Теодору де Банвилю (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 32
- Шарль Бодлер. Посрамление спеси (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 33-34
- Шарль Бодлер. Красота (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 35
- Шарль Бодлер. Идеал (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 36
- Шарль Бодлер. Гигантка (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 37
- Шарль Бодлер. Маска (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 38-39
- Шарль Бодлер. Гимн красоте (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 40-41
- Шарль Бодлер. Экзотический запах (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 42
- Шарль Бодлер. Шевелюра (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 43-44
- Шарль Бодлер. «Тебя, как небосвод ночной, я обожаю…» (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 45
- Шарль Бодлер. «Ты всю вселенную б в свою кровать вместила…» (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 46
- Шарль Бодлер. Sed nоn satiata (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 47
- Шарль Бодлер. «Как перламутр, волнист ее одежд покров…» (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 48
- Шарль Бодлер. Пляшущая змея (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 49-50
- Шарль Бодлер. Падаль (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 51-53
- Шарль Бодлер. De profundis clamavi (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 54
- Шарль Бодлер. Вампир (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 55-56
- Шарль Бодлер. «Я эту ночь провел с Еврейкою ужасной…» (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 57
- Шарль Бодлер. Посмертные укоры (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 58
- Шарль Бодлер. Кошка (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 59
- Шарль Бодлер. Duellum (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 60
- Шарль Бодлер. Балкон (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 61-62
- Шарль Бодлер. Одержимый (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 63
- Шарль Бодлер. Видение
- I. Мрак (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 64
- II. Аромат (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 64-65
- III. Рама (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 65-66
- VI. Портрет (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 66
- Шарль Бодлер. «Тебя пою в стихах; коль будущих веков…» (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 67
- Шарль Бодлер. Semper eadem (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 68
- Шарль Бодлер. Безраздельно (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 69-70
- Шарль Бодлер. «Что скажешь вечером, о дух мой нелюдимый…» (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 71
- Шарль Бодлер. Живой факел (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 72
- Шарль Бодлер. Возратимость (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 73-74
- Шарль Бодлер. Признание (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 75-76
- Шарль Бодлер. Духовная заря (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 77
- Шарль Бодлер. Гармония вечера (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 78
- Шарль Бодлер. Флакон (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 79-80
- Шарль Бодлер. Яд (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 81
- Шарль Бодлер. Пасмурное небо (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 82
- Шарль Бодлер. Кот (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 83-85
- Шарль Бодлер. Прекрасная шлюпка (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 86-88
- Шарль Бодлер. Приглашение к путешествию (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 89-90
- Шарль Бодлер. Невозратимое (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 91-93
- Шарль Бодлер. Болтовня (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 94
- Шарль Бодлер. Осенняя песнь (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 95-96
- Шарль Бодлер. Мадонне (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 97-98
- Шарль Бодлер. Полдневная песнь (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 99-100
- Шарль Бодлер. Сизина (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 101
- Шарль Бодлер. Стихи к портрету Оноре Домье (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 102
- Шарль Бодлер. Креолке (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 103
- Шарль Бодлер. Moesta et errabunda (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 104-105
- Шарль Бодлер. Призрак (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 106
- Шарль Бодлер. Сонет осени (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 107
- Шарль Бодлер. Грусть луны (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 108
- Шарль Бодлер. Коты (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 109
- Шарль Бодлер. Совы (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 110
- Шарль Бодлер. Трубка (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 111
- Шарль Бодлер. Музыка (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 112
- Шарль Бодлер. Погребение отверженного поэта (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 113
- Шарль Бодлер. Фантастическая гравюра (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 114
- Шарль Бодлер. Весёлый мертвец (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 115
- Шарль Бодлер. Бочка ненависти (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 116
- Шарль Бодлер. Разбитый колокол (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 117
- Шарль Бодлер. Хандра («Февраль, что ненависть к живущему питает...») (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 118
- Шарль Бодлер. Хандра («Так много помню я, как живший сотни лет!..») (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 119-120
- Шарль Бодлер. Хандра («Я схож с царем страны, где ливни моросят...») (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 121
- Шарль Бодлер. Хандра («Когда в тисках хандры у нас душа рыдает...») (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 122
- Шарль Бодлер. Неотступность (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 123
- Шарль Бодлер. Жажда небытия (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 124
- Шарль Бодлер. Алхимия скорби (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 125
- Шарль Бодлер. Отрадный ужас (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 126
- Шарль Бодлер. Трубка мира (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 127-131
- Шарль Бодлер. Молитва язычника (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 132
- Шарль Бодлер. Крышка (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 133
- Шарль Бодлер. Непредвиденное (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 134-136
- Шарль Бодлер. Испытание полночи (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 137-138
- Шарль Бодлер. Печальный мадригал (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 139-140
- Шарль Бодлер. Предостерегатель (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 141
- Шарль Бодлер. Малабарке (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 142-143
- Шарль Бодлер. Голос (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 144-145
- Шарль Бодлер. Гимн (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 146
- Шарль Бодлер. Непокорный (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 147
- Шарль Бодлер. Глаза Берты (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 148
- Шарль Бодлер. Фонтан (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 149-150
- Шарль Бодлер. Оброк (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 151
- Шарль Бодлер. Далеко отсюда (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 152
- Шарль Бодлер. Закат романтического солнца (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 153
- Шарль Бодлер. К картине Эжена Делакруа «Тассо в темнице» (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 154
- Шарль Бодлер. Пропасть (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 155
- Шарль Бодлер. Жалобы Икара (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 156
- Шарль Бодлер. Сосредоточенность (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 157
- Шарль Бодлер. Самобичеванье (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 158-159
- Шарль Бодлер. Неисцелимое (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 160-162
- Шарль Бодлер. Часы (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 163-164
- Парижские картины
- Шарль Бодлер. Пейзаж (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 167-168
- Шарль Бодлер. Солнце (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 169
- Шарль Бодлер. Лола де Валанс (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 170
- Шарль Бодлер. Оскорбленная луна (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 171
- Шарль Бодлер. Рыжей нищенке (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 172-174
- Шарль Бодлер. Лебедь (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 175-177
- Шарль Бодлер. Семь стариков (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 178-180
- Шарль Бодлер. Маленькие старушки (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 181-185
- Шарль Бодлер. Слепцы (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 186
- Шарль Бодлер. Прохожей (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 187
- Шарль Бодлер. Скелет-землепашец (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 188-189
- Шарль Бодлер. Вечерние сумерки (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 190-191
- Шарль Бодлер. Игра (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 192-193
- Шарль Бодлер. Пляска смерти (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 194-197
- Шарль Бодлер. Любовь заблуждения (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 198-199
- Шарль Бодлер. «Я не забыл тебя, соседка городская…» (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 200
- Шарль Бодлер. «Служанка старая, с великою душою!..» (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 201
- Шарль Бодлер. Туманы и дожди (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 202
- Шарль Бодлер. Парижская мечта (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 203-206
- Шарль Бодлер. Утренние сумерки (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 207-208
- Вино
- Шарль Бодлер. Душа вина (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 211-212
- Шарль Бодлер. Вино тряпичников (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 213-214
- Шарль Бодлер. Вино убийцы (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 215-217
- Шарль Бодлер. Вино отшельника (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 218
- Шарль Бодлер. Вино любовников (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 219
- Цветы зла
- Шарль Бодлер. Эпиграф к осужденной книге (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 223
- Шарль Бодлер. Разрушение (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 224
- Шарль Бодлер. Мученица (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 225-228
- Шарль Бодлер. Осужденные женщины (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 229-230
- Шарль Бодлер. Две добрые сестры (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 231
- Шарль Бодлер. Фонтан крови (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 232
- Шарль Бодлер. Аллегория (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 233
- Шарль Бодлер. Беатриче (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 234-235
- Шарль Бодлер. Поездка на Киферу (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 236-239
- Шарль Бодлер. Амур и череп (стихотворение, перевод В. Шершеневича), стр. 240-241
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|