|
Т.С. Элиот
Поэзия и драма в переводах И. Полуяхтова
авторский сборник
Составитель: А. Галин
М.: ИП Галин А.В., 2012 г.
Серия: Поэтическая серия
Тираж: 1000 экз.
ISBN: 978-5-9901548-9-6
Тип обложки:
мягкая
Формат: 60x90/16 (145x215 мм)
Страниц: 496
|
|
Описание:
Полное собрание стихотворений и поэм.
Иллюстрация на обложке С. Дудина.
Содержание:
- А.В. Галин. От издателя, стр. 10-11
- О.М. Ушакова. О переводах Игоря Полуяхтова (предисловие), стр. 13-15
- И. Полуяхтов. Введение в русское элиотоведение (От переводчика)
- I. Краткая биография: 1905-1965, стр. 21-28
- II. Искусство и жизнь. стр. 29-48
- III. Советско-российская библиография: 1933-2006, стр. 49-66
- IV. Поэтика перевода. стр. 67-112
- Prufrock and Other Observations/Пруфрок и другие наблюдения (1917)
- Томас Стернз Элиот. Песнь любви Дж. Альфреда Прюфрока (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 116-119
- Томас Стернз Элиот. Женский портрет (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 120-123
- Томас Стернз Элиот. Прелюдии (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 123-125
- Томас Стернз Элиот. Рапсодия на ветренную ночь (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 125-127
- Томас Стернз Элиот. Утро под окном (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 120-127
- Томас Стернз Элиот. «Вечерний Бостон» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 127
- Томас Стернз Элиот. Тётя Хелен (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 128
- Томас Стернз Элиот. Кузина Нэнси (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 128
- Томас Стернз Элиот. Господин Аполлинакс (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 129
- Томас Стернз Элиот. Истерия (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 130
- Томас Стернз Элиот. Галантная беседа (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 130
- Томас Стернз Элиот. Плачущая девушка (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 131
- Стихотворения (1920)
- Томас Стернз Элиот. Геронтион (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 134-135
- Томас Стернз Элиот. Бурбенк с бедекером: Блейштейн с сигарой (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 136-137
- Томас Стернз Элиот. Суини Прямостоячий (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 137-138
- Томас Стернз Элиот. Тухлое яйцо (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 138-139
- Томас Стернз Элиот. Управитель (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 140
- Томас Стернз Элиот. Изменчивая всячина (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 140
- Томас Стернз Элиот. Медовый месяц (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 141
- Томас Стернз Элиот. Гиппопотам (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 141-142
- Томас Стернз Элиот. В ресторане (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 143
- Томас Стернз Элиот. Шепотки бессмертия (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 144
- Томас Стернз Элиот. Воскресная заутреня мистера Элиота (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 145
- Томас Стернз Элиот. Суини среди соловок (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 146-147
- Томас Стернз Элиот. Ода (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 147
- The Waste Land/Земля Бесплодная (1922)
- Томас Стернз Элиот. I. Погребение Умерших (отрывок, перевод И. Полуяхтова), стр. 150-151
- Томас Стернз Элиот. II. Игра в Шахматы (отрывок, перевод И. Полуяхтова), стр. 152-154
- Томас Стернз Элиот. III. Огненная Проповедь (отрывок, перевод И. Полуяхтова), стр. 154-157
- Томас Стернз Элиот. IV. Смерть от Воды (отрывок, перевод И. Полуяхтова), стр. 157
- Томас Стернз Элиот. V. Что Сказал Гром (отрывок, перевод И. Полуяхтова), стр. 158-160
- Томас Стернз Элиот. Авторские примечания к Земле Бесплодной (перевод И. Полуяхтова), стр. 161-165
- Томас Стернз Элиот. Полый люд (стихотворение, перевод И. Полуяхтова) (1925), стр. 167-171
- Томас Стернз Элиот. Прашное средокрестие (поэма, перевод И. Полуяхтова) (1930), стр. 173-180
- Ariel. Poems/Ариэль. Стихи (1927-1930)
- Томас Стернз Элиот. Путешествие волхвов (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 183
- Томас Стернз Элиот. Песнь для Симеона (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 184
- Томас Стернз Элиот. Анимула (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 185
- Томас Стернз Элиот. Марина (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 186
- Томас Стернз Элиот. Почтение рождественской ёлке (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 187
- Unfinished/Неоконченное (1936)
- Томас Стернз Элиот. Суини-агонист (фрагменты Аристофановой мелодрамы)
- Фрагмент Пролога (отрывок, перевод И. Полуяхтова), стр. 190-194
- Фрагмент Агона (отрывок, перевод И. Полуяхтова), стр. 195-199
- Томас Стернз Элиот. Кориолан
- I. Триумфальный марш (отрывок, перевод И. Полуяхтова), стр. 200-201
- II. Затруднения государственного мужа (отрывок, перевод И. Полуяхтова), стр. 201-202
- Old Possumʼs Book of Practical Cats/Практическое пособие Старого Опоссума по кошкам (1939)
- Томас Стернз Элиот. Именование Кошек (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 205
- Томас Стернз Элиот. Старая Гамбикошка (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 206
- Томас Стернз Элиот. Последний бой Тигрорыка (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 207-208
- Томас Стернз Элиот. Рам Там Таггер (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 209
- Томас Стернз Элиот. Песня Жмурких Кошек (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 210
- Томас Стернз Элиот. Мунгоджерри и Рампельтизер (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 211
- Томас Стернз Элиот. Старик Второзаконие (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 212
- Томас Стернз Элиот. О страшной схватке пеков и гавок (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 213-214
- Томас Стернз Элиот. Мистер Мистоффелиз (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 215-216
- Томас Стернз Элиот. Маккавити: Таинственный кот (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 216-217
- Томас Стернз Элиот. Гус: Театральный кот (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 217-218
- Томас Стернз Элиот. Бюстофер Джонс: Светский кот (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 219
- Томас Стернз Элиот. Скимблшенкс: Поездной кот (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 220-221
- Томас Стернз Элиот. Кот Морган представляется (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 222
- Томас Стернз Элиот. Грызабелла: Роскошная кошка (стихотворение, перевод перевод И. Полуяхтова), стр. 222
- Томас Стернз Элиот. Подход к Котам (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 2230-224
- Томас Стернз Элиот. Из Маршевой песни Гавких Псов (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 224
- Томас Стернз Элиот. Баллада о Билли МакКоу (стихотворение, перевод перевод И. Полуяхтова), стр. 225
- Four quartets/Четыре квартета (1943)
- Томас Стернз Элиот. Бёрнт Нортон (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 228-233
- Томас Стернз Элиот. Ист Коукер (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 233-238
- Томас Стернз Элиот. Драй Сэлвейджис (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 239-244
- Томас Стернз Элиот. Литтл Гиддинг (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 245-251
- Minor poems/Малые стихотворения (1963)
- Томас Стернз Элиот. Глаза я последний раз видел в слезах (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 254
- Томас Стернз Элиот. Ветер поднялся в четыре часа (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 254
- Томас Стернз Элиот. Упражнения для пальцев
- I. Строки персидскому коту (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 255
- II. Строки йоркширскому терьеру (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 255
- III. Строки утке в парке (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 256
- IV. Строки Ральфу Ходжсону, эсквайру (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 256
- V. Строки Кускускараваю и Мирзе Мураду Али Беку (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 257
- Томас Стернз Элиот. Ландшафты
- I. Новый Гемпшир (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 257
- II. Вирджиния (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 258
- III. Аск (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 258
- IV. Рэннох, близ Гленко (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 258
- V. Мыс Энн (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 259
- Томас Стернз Элиот. Строки старику (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 259
- Poems Written in Early Youth/Стихотворения, написанные в юности (1905-1915)
- Томас Стернз Элиот. Притча для пирующих (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 262-264
- Томас Стернз Элиот. [Лирика:] «Сей свет, как мудрый говорит» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 264
- Томас Стернз Элиот. [На выпускной день, 1905 год] (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 265-267
- Томас Стернз Элиот. Песня: «Когда мы возвращались с гор» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 267-268
- Томас Стернз Элиот. Песня: «Свет этот, - мудрый говорит» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 268
- Томас Стернз Элиот. Перед зарёй (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 268
- Томас Стернз Элиот. Дворец Цирцеи (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 269
- Томас Стернз Элиот. К портрету (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 269
- Томас Стернз Элиот. Песня: «Перед мошкою открылся луноцвет» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 270
- Томас Стернз Элиот. Ноктюрн (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 270
- Томас Стернз Элиот. Юмореска (в стиле Ж. Лафорга) (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 270-271
- Томас Стернз Элиот. Сплин (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 271
- Томас Стернз Элиот. Ода (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 272
- Томас Стернз Элиот. Смерть Святого Нарцисса (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 272-273
- Choruses from the Rock/Песнопения «Твердыня» (1934)
- Томас Стернз Элиот. I. Орел парит на вершине небесной (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 276-279
- Томас Стернз Элиот. II. «Таково было вашим отцам...» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 279-281
- Томас Стернз Элиот. III. «Слово Господне сошло на меня, говоря...» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 281-282
- Томас Стернз Элиот. IV. «Есть такие, кто готов строить Храм...» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 283
- Томас Стернз Элиот. V. «Господи, избави меня от человека благих намерений...» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 283
- Томас Стернз Элиот. VI. «Трудно тем, кто отнюдь не изведал гонений...» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 284
- Томас Стернз Элиот. VII. «В начале Бог сотворил мир. Бесплодно и пусто...» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 285-286
- Томас Стернз Элиот. VIII. «Отче. мы принимаем твои слова...» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 286-287
- Томас Стернз Элиот. IX. «Сын Человеческий, узри глазами твоими...» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 288-289
- Томас Стернз Элиот. X. «Вы видели,что дом построен и дом украшен...» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 289-290
- Occassional verses/Стихи по случаю (1940-1969)
- Томас Стернз Элиот. Оборона островов (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 292
- Томас Стернз Элиот. О военной поэзии (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 292-293
- Томас Стернз Элиот. Индусам, погибшим в Африке (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 293-294
- Томас Стернз Элиот. Уолтеру де ла Мару (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 294-295
- Томас Стернз Элиот. Посвящение моей жене (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 295
- Original drafts. Miscellaneous poems/Наброски. Разрозненные стихи (1971)
- Томас Стернз Элиот. «Полицейский отчёт в лицах»: Часть I - Погребение мёртвого (вариант, перевод И. Полуяхтова), стр. 298-301
- Томас Стернз Элиот. «Полицейский отчёт в лицах»: Часть II - Игра в шахматы (вариант, перевод И. Полуяхтова), стр. 301-304
- Томас Стернз Элиот. [Часть III] Огненная проповедь (вариант, перевод И. Полуяхтова), стр. 304-311
- Томас Стернз Элиот. [Часть IV] Смерть от воды (вариант, перевод И. Полуяхтова), стр. 312-313
- Томас Стернз Элиот. [Часть V] <Что сказал гром> (вариант, перевод И. Полуяхтова), стр. 314
- Томас Стернз Элиот. Смерть Святого Нарцисса (вариант, перевод И. Полуяхтова), стр. 314
- Томас Стернз Элиот. Песня для Офериана (вариант, перевод И. Полуяхтова), стр. 315
- Томас Стернз Элиот. Обряд (вариант, перевод И. Полуяхтова), стр. 315-316
- Томас Стернз Элиот. Смерть герцогини (вариант, перевод И. Полуяхтова), стр. 316-318
- Томас Стернз Элиот. «После отхода вдохновенных дней» (вариант, перевод И. Полуяхтова), стр. 318-319
- Томас Стернз Элиот. «Я есмь Воскресение и Жизнь» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 319
- Томас Стернз Элиот. «Так через вечер, сквозь лиловый воздух» (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 319-320
- Томас Стернз Элиот. Элегия (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 320-321
- Томас Стернз Элиот. Плач (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 321
- «Inventions of the March Hare»/«Изобретения Мартовского Зайца» (1996)
- Томас Стернз Элиот. Убеждения (Поднимают занавес) (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 324
- Томас Стернз Элиот. Первый каприс в Северном Кембридже (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 325
- Томас Стернз Элиот. Четвёртый каприс на Монпарнасе (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 325
- Томас Стернз Элиот. Второй каприс в Северном Кембридже (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 325-326
- Томас Стернз Элиот. Интерлюдия в Лондоне (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 326
- Томас Стернз Элиот. Опера (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 326
- Томас Стернз Элиот. Безмолвие (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 327
- Томас Стернз Элиот. Мандарины (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 327-329
- Томас Стернз Элиот. Пасха: Апрельские ощущения (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 329-330
- Томас Стернз Элиот. Золотая рыбка (Сущность летних журналов) (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 330-332
- Томас Стернз Элиот. Сюита Клоунская (стихотворение, перевод И. Полуяхтова), стр. 333
- И. Полуяхтов. Комментарий, стр. 335-492
- Основная библиография Т.С. Элиота, стр. 493-494
- Вместо заключения (издательская справка), стр. 495
Примечание:
Оформление Е. Галиной.
Подписано к печати 02.04.2012.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|