|
Вильям Блэйк
Вильям Блейк в переводах С. Маршака
авторский сборник
М.: Художественная литература, 1965 г.
Тираж: 50000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 60x90/32 (107x140 мм)
Страниц: 184
|
|
Описание:
Стихотворения, поэмы, афоризмы.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации Г. Клодта.
Содержание:
- В. Жирмунский. Вильям Блейк (1757-1827), стр. 5-34
- Из книги «ПОЭТИЧЕСКИЕ НАБРОСКИ» 1769-1778
- Вильям Блейк. Песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 37-38
- Вильям Блейк. Король Гвин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 39-44
- Вильям Блейк. Игра в жмурки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 45-49
- Из книги «ПЕСНИ НЕВИННОСТИ» и «ПЕСНИ ОПЫТА» 1789-1794
- Из «Песен Невинности»
- Вильям Блейк. Вступление (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 53-54
- Вильям Блейк. Пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 55
- Вильям Блейк. Смеющееся эхо (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 56-58
- Вильям Блейк. Агнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 59-60
- Вильям Блейк. Черный мальчик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 61-62
- Вильям Блейк. Маленький трубочист (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 63-64
- Вильям Блейк. Заблудившийся мальчик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 65
- Вильям Блейк. Мальчик найденный (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 66
- Вильям Блейк. Смеющаяся песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 67
- Вильям Блейк. Из «Колыбельной песни» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 68-69
- Вильям Блейк. Святой четверг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 70
- Вильям Блейк. Ночь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 71-73
- Вильям Блейк. Весна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 74-75
- Вильям Блейк. Вечерняя песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 76-77
- Уильям Блэйк. Дитя-радость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 78
- Вильям Блейк. Сон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 79-80
- Вильям Блейк. О скорби ближнего (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 81-82
- Из «Песен Опыта»
- Вильям Блейк. Святой четверг (Весенний праздник в Лондоне) (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 83-84
- Вильям Блейк. Заблудшая девочка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 85-87
- Вильям Блейк. Муха (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 88-89
- Вильям Блейк. Тигр (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 90-91
- Вильям Блейк. Маленький бродяжка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 92-93
- Вильям Блейк. Лондон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 94-95
- Вильям Блейк. Человеческая абстракция (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 96-97
- Вильям Блейк. Древо яда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 98-99
- Вильям Блейк. Заблудившийся мальчик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 100-101
- Вильям Блейк. Школьник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 102-103
- РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ 1793-1811
- Вильям Блейк. «Словом высказать нельзя...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 107
- Вильям Блейк. Золотая часовня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 108-109
- Вильям Блейк. Песня дикого цветка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 110
- Вильям Блейк. Снег (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 111
- Вильям Блейк. «Разрушьте своды церкви мрачной...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 112
- Вильям Блейк. Меч и серп (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 113
- Вильям Блейк. Летучая радость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 114
- Вильям Блейк. Вопрос и ответ (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 115
- Вильям Блейк. Богатство (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 116
- Вильям Блейк. Разговор духовного отца с прихожанином (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 117
- Вильям Блейк. «К восставшей Франции мошенники Европы...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 118
- Вильям Блейк. Искательнице успеха (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 119
- Вильям Блейк. «Я слышу зов, неслышный вам...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 120
- Вильям Блейк. «Ища тропинки на Закат...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 121
- Вильям Блейк. Мэри (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 122-124
- Вильям Блейк. Хрустальный чертог (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 125-126
- Вильям Блейк. Длинный Джон Браун и малютка Мэри Бэлл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 127-128
- Вильям Блейк. «Мой ангел, наклонясь над колыбелью...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 129
- Вильям Блейк. «Всю жизнь любовью пламенной сгорая...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 130
- Вильям Блейк. О благодарности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 131
- Вильям Блейк. Взгляд Амура (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 132
- Вильям Блейк. «Я встал, когда редела ночь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 133-134
- Вильям Блейк. «Что оратору нужно?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 135
- Вильям Блейк. О дружбе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 136
- Вильям Блейк. «Ты мне нанёс, как друг, удар коварный сзади...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137
- Вильям Блейк. Моему хулителю (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 138
- Вильям Блейк. Эпитафия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 139
- ИЗ «ПРОРОЧЕСКИХ КНИГ»
- Вильям Блейк. Тэль. 1789 (поэма, перевод С. Маршака), стр. 143-149
- Из книги «Бракосочетание Неба и Ада». 1793
- Вильям Блейк. «Ринтра ревет, потрясая огнями...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 150-151
- Вильям Блейк. Мильтон. Три отрывка из поэмы. 1804-1808
- I. «На этот горный склон крутой...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 152-153
- II. «Ты слышишь, первый соловей заводит песнь весны...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 153-154
- III. «Ты замечаешь, что цветы льют запах драгоценный...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 154-155
- АФОРИЗМЫ
- Вильям Блейк. Из «Пословиц Ада». 1793 (перевод С. Маршака), стр. 159-166
- Вильям Блейк. Из «Прорицаний Невинности». 1803 (перевод С. Маршака), стр. 167-174
- Вильям Блейк. Из книги «Вечносущее Евангелие». 1818 (перевод С. Маршака), стр. 175-178
Примечание:
Подписано к печати 01.11.1965.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|