Поэзия Галисии

«Поэзия Галисии»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Поэзия Галисии

Составитель:

СПб.: Наука (Ленинградское отделение), 2013 г.

Серия: Библиотека зарубежного поэта

Тираж: 1000 экз.

ISBN: 978-5-02-026343

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 424

Описание:

Стихотворения галлисийских поэтов.

Содержание:

  1. Е.Г. Голубева. «Сад, напоенный чистыми ароматами, свежестью и поэзией...» (вступительная статья), стр. 5-64
  2. ПОЭЗИЯ ТРУБАДУРОВ
    1. ПАЙ СОАРЕС де ТАВЕЙРОС
      1. Пай Соарес де Тавейрос. «Как тот, кто умер, отстрадав...» (стихотворение, перевод Т. Чернышевой), стр. 67
      2. Пай Соарес де Тавейрос. «Любимый мой назвал меня постылой...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 68
    2. ФЕРНАН РОДРИГЕС де КАЛЬЕЙРОС
      1. Фернан Родригес де Кальейрос. «Ах, матушка, рыцаря я увидала...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 69
    3. АФОНСО ЗАНЕС де КОТОН
      1. Афонсо Занес де Котон. «Решил я о старухе песнь сложить...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 70
    4. МАРТИН СОАРЕС
      1. Мартин Соарес. «Вы, госпожа, поверить не хотите...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 71-72
      2. Мартин Соарес. На бродячего актера Лопо (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 73
    5. ЛОПО
      1. Лопо. «- Дочка, тайну мне открой...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 74
      2. Лопо. «Меня в Сантьяго отпустить я мать просила...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 75
    6. БЕРНАЛ де БОНАВАЛ
      1. Бернал де Бонавал. «Ту, кому верности клятву я дал...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 76
      2. Бернал де Бонавал. «- Ах, красавица, правду скажи...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 77
      3. Бернал де Бонавал. «Сказала красотка, придя в Бонавал...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 78
    7. АФОНСО ЛОПЕС де БАЙАН
      1. Афонсо Лопес де Байан. «Надо мне, родная, - ты не обессудь...» (стихотворение, перевод Н. Сухачева), стр. 79
    8. Дон АЛЬФОНС X МУДРЫЙ
      1. Дон Альфонс X Мудрый. «Роза из роз, из зарниц зарница...» (стихотворение, перевод А. Садикова), стр. 80-81
      2. Дон Альфонс X Мудрый. «От бесчестья, от стыда...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 82-85
    9. ЖУАН ВААСКИЗ де ТАЛАВЕЙРА
      1. Жуан Вааскиз де Талавейра. Сокрушение Марии Лев (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 86
    10. ПЕРО ГОНСАЛВЕС де ПОРТО КАРРЕЙРО
      1. Перо Гонсалвес де Порто Каррейро. «Перстенек, что подарил мне милый мой...» (стихотворение, перевод Е. Голубевой), стр. 87
      2. Перо Гонсалвес де Порто Каррейро. «За какие прегрешенья...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 88
    11. ВАСКО ЖИЛ
      1. Васко Жил. «Когда бы я, о госпожа, посмел...» (стихотворение, перевод Т. Чернышевой), стр. 89
    12. ПЕРО да ПОНТЕ
      1. Перо да Понте. «Мой друг уехал далеко...» (стихотворение, перевод Н. Сухачева), стр. 90
      2. Перо да Понте. «- Матушка, вы мне советовать стали...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 91
    13. ПЕДРО ЗАНЕС СОЛАЗ
      1. Педро Занес Солаз. «Я ухожу на службу к королю...» (стихотворение, перевод Е. Голубевой), стр. 92
      2. Педро Занес Солаз. «Так Господь распорядился...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 93
    14. ПЕРО ГАРСИА БУРГАЛЕС
      1. Перо Гарсиа Бургалес. «О, я, злосчастный, и зачем узрел...» (стихотворение, перевод Н. Сухачева), стр. 94-95
    15. ЖОАН БАВЕКА
      1. Жоан Бавека. «Те, кто живет, не ведая любви...» (стихотворение, перевод А. Садикова), стр. 96-97
    16. ПАЙ ГОМЕС ЧАРИНЬО
      1. Пай Гомес Чариньо. «О, святой Иаков, услышь моленье...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 98
      2. Пай Гомес Чариньо. «Те, кто встречался с бурей в море...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 99
    17. ЖОАН АЙРАС
      1. Жоан Айрас. «Всё в мире изменениям подвластно...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 100
    18. РОЙ ФЕРНАНДЕС
      1. Рой Фернандес. «Я думал, что проклятую любовь...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 101-102
      2. Рой Фернандес. «Когда гляжу на волны...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 103
    19. ЖОАН ГАРСИА де ГИЛЬЯДЕ
      1. Жоан Гарсиа де Гильяде. «Вы это, друзья мои, видите сами...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 104
      2. Жоан Гарсиа де Гильяде. «Мой друг от любви умирает...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 105
      3. Жоан Гарсиа де Гильяде. «Сеньора, слышу ваш упрек опять...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 106
    20. ЛОУРЕНСО
      1. Лоуренсо. «С тех пор, как друга я, подруги, знаю...» (стихотворение, перевод Т. Чернышевой), стр. 107
    21. ЖОАН ПЕРЕС де АВОИН
      1. Жоан Перес де Авоин. «Французской дорогой в час ранний...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 108
    22. ЖОАН СОАРЕС КОЭЛЬО
      1. Жоан Соарес Коэльо. «Ах, милый друг, чтобы всегда в усладу...» (стихотворение, перевод Н. Сухачева), стр. 109
    23. ЖУЛИАН БОЛСЕЙРО
      1. Жулиан Болсейро. «Мой милый далёко в море на новом ушел корабле...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 110
    24. МЕНДИНЬО
      1. Мендиньо. «В часовне Симеона стояла я одна...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 111
    25. МАРТИН КОДАКС
      1. Мартин Кодакс. «О волна, бегущая на брег...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 112
      2. Мартин Кодакс. «Кто познал любовь - пойдем со мной...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 113
    26. ЖОАН ЗОРРО
      1. Жоан Зорро. «В Лиссабоне, в синее море...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 114
    27. АЙРАС НУНЕС
      1. Айрас Нунес. «Кружим мы втроем часами...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 115
    28. ПЕРО МЕОГО
      1. Перо Меого. «Скажите мне, лани под сенью ветвей...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 116
      2. Перо Меого. «Красавица горной сбегает тропою...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 117-118
    29. НУНО ФЕРНАНДЕС ТОРНЕОЛ
      1. Нуно Фернандес Торнеол. «Вставайте, друг, вы в час рассветный спали...» (стихотворение, перевод Е. Голубевой и Н. Сухачева), стр. 119-120
      2. Нуно Фернандес Торнеол. «Матушка, видишь: в лазури морской...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 121
      3. Нуно Фернандес Торнеол. «Тяжеле страдания не отыскать...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 122
    30. ЖОАН СЕРВАНДО
      1. Жоан Сервандо. «Матушка родная, только не невольте...» (стихотворение, перевод Н. Сухачева), стр. 123
      2. Жоан Сервандо. «Не могу я, подруги, веселой казаться...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 124
    31. МАРТИН де ШИНЗО
      1. Мартин де Шинзо. «В отчем доме сейчас я - в темнице точь-в-точь...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 125
    32. ПЕРО АМИГО де СЕВИЛЬЯ
      1. Перо Амиго де Севилья. «Средь многих богомольцев в Компостеле...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 126-127
    33. ОЗОИР ЗАНЕС
      1. Озоир Занес. «Ах, сердце, сладу нет с тобой...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 128
    34. МЕН РОДРИГЕС ТЕНОЙРО
      1. Мен Родригес Тенойро. «- Возлюбленный, скажите мне...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 129
    35. ЭСТЕБАН ПЕРЕС ФРОЙАН
      1. Эстебан Перес Фройан. «- Сеньора, видите: навек лишен покоя...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 130
    36. РОЙ ПАЭЗ де РИБЕЛА
      1. Рой Паэз де Рибела. «Скупец богат, а пищи в рот...» (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 131
    37. НУНО ЗАНЕС СЕРЗЕО
      1. Нуно Занес Серзео. «Моя сеньора, вот что я открою вам...» (стихотворение, перевод Н. Сухачева), стр. 132
    38. Дон ДЕНИС, король Португалии
      1. Дон Денис. «Стройная пастушка тосковала...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 133-134
      2. Дон Денис. «Под сенью цветущих крон...» (стихотворение, перевод А. Садикова), стр. 135
      3. Дон Денис. «Хотел бы я на провансальский лад...» (стихотворение, перевод А. Садикова), стр. 136
      4. Дон Денис. «Любил, люблю и буду век любить...» (стихотворение, перевод Е. Голубевой), стр. 137
      5. Дон Денис. «Ах, цветики-цветы средь зелена луга...» (стихотворение, перевод А. Садикова), стр. 138
      6. Дон Денис. «Ах, мама, любимый ко мне не мчится...» (стихотворение, перевод A. Садикова), стр. 139
      7. Дон Денис. «- Что с тобой, доченька? Не понимаю...» (стихотворение, перевод B. Андреева), стр. 140
    39. ЖОАН де РЕКЕЙШО
      1. Жоан де Рекейшо. «Ах, матушка! Пойти решила...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 141
    40. РОЙ МАРТИНС до КАЗАЛ
      1. Рой Мартинс до Казал. «Молю тебя, Любовь, со мною вместе будь...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 142
    41. АФОНСО САНЧЕС
      1. Афонсо Санчес. «Всё вздыхала красотка...» (стихотворение, перевод Н. Сухачева), стр. 143
    42. ФЕРНАН ФРОЙАЗ
      1. Фернан Фройаз. «- О чем задумался, друг милый...» (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 144
    43. МАСИАС ВЛЮБЛЕННЫЙ
      1. Масиас Влюбленный. «Сеньора, я верил вначале...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 145-146
  3. НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ
    1. ПРИПЕВКИ, ПЕСНИ, ЧАСТУШКИ, ШУТКИ
      1. «Галисийские припевки...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 149
      2. «Стал считать я звезды в небе...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 149
      3. «Волны прилива...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 149
      4. «Петь-то пела я неплохо...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 150
      5. «Я пою не от безделья...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 150
      6. «А ну-ка, спой: каштанов получишь!..» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 150
      7. Волынщик по имени Кристово (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 150-151
      8. «Когда увижу тебя над рекою...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 151
      9. «Не хочу я быть румяной...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 151
      10. «Уж на мельнице девчонок...» (стихотворение, перевод А. Косс ), стр.152
      11. «Маманя на мельню...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 152
      12. «Не ходи за кузнеца...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 152
      13. «Рыбачок по воскресеньям...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 152
      14. «То зовешь меня братаном...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 153
      15. «В рощице кричит кукушка...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 153
      16. «Заречные девки...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 153
      17. «О девчонках из Кардейро...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 153
      18. «- Матушка, пошла б я замуж...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 154
      19. «Меня матушка учила...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 154
      20. «И отец и мать - в могиле...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 154
      21. «Был бы крестный у меня...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 154
      22. «У меня есть песик...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 154
      23. «На лугу паслась хозяйка...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 155
      24. «Ты б видал, что я видал...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 155
      25. «Манолиньо, Манолин...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 155
      26. «Идет Мануэль...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 155-156
      27. «Тиро-лиро, Пепиньо...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 156
      28. «Туго мне пришлось, Маруша...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 156-157
      29. Святая Лилайна (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 157
      30. «Прощай, прощай, Оренсе...» (стихотворение, перевод Е. Голубевой), стр. 157
      31. «У нас в Коркубьоне, друг мой...» (стихотворение, перевод Е. Голубевой), стр. 157
      32. «Решили устроить выставку...» (стихотворение, перевод Е. Голубевой), стр. 158
      33. «Одна девчонка брюхата...» (стихотворение, перевод Е. Голубевой), стр. 158
      34. «Нет уж листьев у каштанов...» (стихотворение, перевод Е. Голубевой), стр. 158
      35. «Не хочу, не хочу, не хочу...» (стихотворение, перевод М. Толстой), стр. 158
      36. «- Петухи зарю пропели...» (стихотворение, перевод М. Толстой), стр. 158
      37. «Я бы на тебя глядел...» (стихотворение, перевод М. Толстой), стр. 159
      38. «Что в глазах твоих - не знаю...» (стихотворение, перевод М. Толстой), стр. 159
      39. «Ты меня уже бранишь...» (стихотворение, перевод М. Толстой), стр. 159
      40. «Полюбив, люблю всем сердцем...» (стихотворение, перевод М. Толстой), стр. 159
      41. «Прощай, я завтра ухожу...» (стихотворение, перевод М. Толстой), стр. 159
      42. «У меня есть серебро...» (стихотворение, перевод М. Толстой), стр. 160
      43. «Раньше делал крюк нарочно...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 160
      44. «Словно птица, ветер мчится...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 160
      45. «В тринадцать женщин влюблялся...» (стихотворение, перевод Ю. Шашкова), стр. 160
      46. «Что было, девушка, то было...» (стихотворение, перевод Ю. Шашкова), стр. 160
      47. «Вы, сударушки, судачьте...» (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 161
      48. «На сосне высокой шишки...» (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 161
      49. «Что за черная кошка такая...» (стихотворение, перевод А. Красильникова), стр. 161
      50. «Женился я и овдовел...» (стихотворение, перевод А. Красильникова), стр. 161
      51. «Да, я помню, было дело...» (стихотворение, перевод А. Красильникова), стр. 161
      52. «Я зеленой атласной лентой...» (стихотворение, перевод Т. Ворониной), стр. 162
      53. «Много листьев у ольхи...» (стихотворение, перевод Т. Ворониной), стр. 162
      54. «Ты, девица-чаровница...» (стихотворение, перевод Т. Ворониной), стр. 162
      55. «Зря мое письмо Кармела...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 162
      56. «Глянь-ка, Марушинья...» (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 162
      57. «Ждет девица день-деньской...» (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 163
      58. «Песнь поет - пусть песнь поет...» (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 163
      59. «Поступаешь ты, как вор...» (стихотворение, перевод В. Литуса), стр. 163
      60. «Во дворе сидишь под дубом...» (стихотворение, перевод В. Литуса), стр. 163
      61. «Фаррукиньо, мой дружок...» (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 163
      62. «- Мой студентик, где проходит...» (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 164
      63. «Говорят, что я женюсь...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 164
      64. «Подай мне, белошвейка...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 164
      65. «Два ножа - глаза твои...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 164
      66. «Есть четыре самые...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 164
      67. «Твоя мать - колдунья...» (стихотворение, перевод Ю. Юрченко), стр. 165
      68. «Тебя я люблю, когда вижу...» (стихотворение, перевод Ю. Юрченко), стр. 165
      69. «Спешит он к харчевне ежевечерне...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 165
      70. «Я в ответ на ваши сплетни...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 165
      71. «Волосы твои черны...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 165
      72. «Мария, моя Мария...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 166
      73. «У меня богатый ухажер...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 166
      74. «Ты не пришла вчера на танцы...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 166
      75. «Коль твои отец и мать...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 166
      76. «Я гайтою своей...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 166
      77. «Ночь грустна, коль нет луны...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 167
      78. «У твоих ворот, девчонка...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 167
      79. «Я приду сегодня поздно...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 167
      80. «- Скажите, сеньор ученый...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 167
      81. «Не хочу, чтоб ты остался...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 168
      82. «Девушки из Вилановы...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 168
      83. «На меня ты смотришь, словно...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 168
      84. «Тот, кто сирота, - бедняга...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 168
      85. «Кто зовется галисийцем...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 168
    2. РОМАНСЫ
      1. Берналдино и Сабелина (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 169-170
      2. Ткачиха (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 171-172
      3. Граф Германский (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 173-174
      4. «- Ты открой мне двери...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 175
      5. Шулиана (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 176
      6. Романс о доне Санчо (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 177
      7. Паломница (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 178-179
      8. «В чулочках и сапожках...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 180
  4. ГАЛИСИЙСКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ
    1. РОСАЛИЯ де КАСТРО
      1. Из книги «Галисийские песни» (1863)
        1. Росалия де Кастро. «Девушка, спой...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 183-188
        2. Росалия де Кастро. «Я родилась в апреле...» (стихотворение, перевод Н. Соколовской), стр. 189
        3. Росалия де Кастро. «Благовест из Бастабалес...» (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 191-194
        4. Росалия де Кастро. «Прощай, селенье, прощай, мой дом...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 195-197
        5. Росалия де Кастро. «Ветер милый, легкокрылый...» (стихотворение, перевод Т. Ворониной и В. Андреева), стр. 198-200
        6. Росалия де Кастро. «Ты беги, беги, река!..» (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 201-202
        7. Росалия де Кастро. «Кто узнал любви томленье...» (стихотворение, перевод В. Петрова и В. Андреева), стр. 203-204
        8. Росалия де Кастро. «Я вам пела, пела, пела...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 205-206
      2. Из книги «Новые листы» (1880)
        1. I. Неясности
          1. Росалия де Кастро. «Я знаю, конечно, знаю...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 207
          2. Росалия де Кастро. «Что такое вокруг происходит?..» (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 208
          3. Росалия де Кастро. «Вонзилась мне в самое сердце...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 209
          4. Росалия де Кастро. «За радостью - новые радости...» (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 210
          5. Росалия де Кастро. «Зимой холодной я всё думала...» (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 211
        2. II. Из личного
          1. Росалия де Кастро. «Сверчки, медведки, лягушки...» (стихотворение, перевод А. Андреева), стр. 212
          2. Росалия де Кастро. «Просыпаюсь в тоске по ночам...» (стихотворение, перевод В. Литуса), стр. 213
          3. Росалия де Кастро. Вчера - ты, завтра - я (стихотворение, перевод Н. Чуприной), стр. 214
          4. Росалия де Кастро. Горькая любовь (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 215
          5. Росалия де Кастро. «Море, глубь твоя бездонна!..» (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 216
          6. Росалия де Кастро. «Ошибаюсь вновь и вновь я...» (стихотворение, перевод В. Капустиной), стр. 217
          7. Росалия де Кастро. Счастье обманчиво (стихотворение, перевод В. Капустиной), стр. 218
          8. Росалия де Кастро. «Отведи меня к роднику, чья влага...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 219
          9. Росалия де Кастро. Родовое поместье А. (стихотворение, перевод Ю. Юрченко), стр. 220
          10. Росалия де Кастро. «В небе - радостная синь...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 221
          11. Росалия де Кастро. «Падрон!.. Падрон!..» (стихотворение, перевод Д. Синицыной), стр. 222
          12. Росалия де Кастро. Одинокая! (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 223
        3. III. Разное
          1. Росалия де Кастро. Сладкий сон (стихотворение, перевод Н. Соколовской), стр. 224
          2. Росалия де Кастро. «Я в ужасе вижу пропасть...» (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 225
          3. Росалия де Кастро. Печальные воспоминания (стихотворение, перевод Ю. Юрченко), стр. 226-228
          4. Росалия де Кастро. «Зима, время дней холодных...» (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 229
          5. Росалия де Кастро. «Спеши, Альваро де Анидо...» (стихотворение, перевод Н. Соколовской), стр. 230
        4. IV. О земле
          1. Росалия де Кастро. Молчите! (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 231
          2. Росалия де Кастро. «Славный мой домик...» (стихотворение, перевод Д. Синицыной), стр. 232-234
          3. Росалия де Кастро. Гордыня (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 235
          4. Росалия де Кастро. В Корнесе (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 236
        5. V. Вдовы живых и вдовы мертвых
          1. Росалия де Кастро. «Тебя поила б ароматом...» (стихотворение, перевод А. Смирновой), стр. 237
          2. Росалия де Кастро. «Вдаль, как светлая река...» (стихотворение, перевод В. Литуса), стр. 238
          3. Росалия де Кастро. Об одиночестве (стихотворение, перевод А. Смирновой), стр. 239
      3. Из книги «На берегах реки Сар» (1884)
        1. Росалия де Кастро. «Сквозь кружевной узор ветвей...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 240
        2. Росалия де Кастро. «От себя убежав, что ты ищешь, душа...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 241
        3. Росалия де Кастро. «Тебя я люблю... Почему ты меня ненавидишь?..» (стихотворение, перевод Е. Зерновой), стр. 242
        4. Росалия де Кастро. «Белые, черные бабочки, разве мне важно...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 243
        5. Росалия де Кастро. «Дремлющие в истоме оттрепетавшей плоти...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 244
        6. Росалия де Кастро. «Не верю, что бессловесны травы, ручей и птица...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 245
        7. Росалия де Кастро. «Моря лазурного легкие волны...» (стихотворение, перевод Е. Зерновой), стр. 246
        8. Росалия де Кастро. «Есть люди, чьи сердца...» (стихотворение, перевод В. Литуса), стр. 247
        9. Росалия де Кастро. «Ты - на ложе из розовых лепестков...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 248
        10. Росалия де Кастро. «Коль опоздаешь ты на пир богов...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 249
        11. Росалия де Кастро. «В одних и тех же одеждах...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 250
      4. Мануэль Мургиа. «Для прославления своей страны...» (фрагменты книги, перевод В. Андреева), стр. 251-255
    2. ЭДУАРДО ПОНДАЛЬ
      1. Из книги «Стоны сосен» (1886)
        1. Эдуардо Пондаль. Сосны (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 256-258
        2. Эдуардо Пондаль. Милая и легкокрылая фея (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 259, 261
        3. Эдуардо Пондаль. «Вновь из земель африканских вернутся...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 262
        4. Эдуардо Пондаль. «Юная, милая дева...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 263
        5. Эдуардо Пондаль. «Когда бреду один я...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 264
        6. Эдуардо Пондаль. «О дубы, что берег Дубры...» (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 265
        7. Эдуардо Пондаль. «Пенье сосен, пенье сосен...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 266
        8. Эдуардо Пондаль. «Пондаль высунулся в окно...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 267
        9. Эдуардо Пондаль. Они! (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 268
        10. Эдуардо Пондаль. «Когда томительное сновиденье...» (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 269
        11. Эдуардо Пондаль. Завещание (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 270
        12. Эдуардо Пондаль. «Да, я - галисийка...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 271
        13. Эдуардо Пондаль. Курросу Энрикесу (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 272
    3. ВАЛЕНТИН ЛАМАС КАРБАХАЛЬ
      1. Валентин Ламас Карбахаль. Алалала (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 273-275
      2. Валентин Ламас Карбахаль. У могилы маршала Пардо де Села (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 276
      3. Валентин Ламас Карбахаль. Цветы и слезы (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 277
    4. САЛЬВАДОР ГОЛЬПЕ
      1. Сальвадор Гольпе. Свидание (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 278
    5. МАНУЭЛЬ КУРРОС ЭНРИКЕС
      1. Из книги «Напевы моей земли» (1880, 1886)
        1. Мануэль Куррос Энрикес. Росалии (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 279
        2. Мануэль Куррос Энрикес. Песня («Позднею ночью в саду ароматном...») (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 280
        3. Мануэль Куррос Энрикес. Волынщик (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 282-285
        4. Мануэль Куррос Энрикес. Ноктюрн (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 287-288
        5. Мануэль Куррос Энрикес. Карты (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 289-291
        6. Мануэль Куррос Энрикес. Пустынный храм (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 292
      2. «Божественный сайнете» (1888)
        1. Мануэль Куррос Энрикес. Вступление (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 293-296
        2. Мануэль Куррос Энрикес. Песнь первая (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 297-302
      3. Из стихов, не вошедших в прижизненные сборники
        1. Мануэль Куррос Энрикес. Девичья клятва (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 303
        2. Мануэль Куррос Энрикес. Мадригал (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 304
        3. Мануэль Куррос Энрикес. Родная для нас галисийская речь (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 305
        4. Мануэль Куррос Энрикес. Христофору Колумбу (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 306
    6. РАМОН дель ВАЛЬЕ-ИНКЛАН
      1. Из рассказа «Поклонение волхвов»
        1. Рамон дель Валье-Инклан. Песенка (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 307
      2. Из рассказа «Рождественская ночь»
        1. Рамон дель Валье-Инклан. Песня ряженых (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 308
      3. Рамон дель Валье-Инклан. «Днем и ночью птаха...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 310
      4. Современники о Валье-Инклане
        1. Мигель де Унамуно. «Валье-Инклан - на основе языка своего...» (очерк, перевод В. Андреева), стр. 311-312
        2. Хасинто Бенавенте. «Когда я был в Лиссабоне, мне пришлось...» (очерк, перевод В. Андреева), стр. 312
        3. Асорин. «Читая Валье-Инклана, мы всегда встречаемся...» (очерк, перевод В. Андреева), стр. 312-313
        4. Хуан Рамон Хименес. «Его язык - пламя, молот, сердцевина и резец...» (очерк, перевод В. Андреева), стр. 313
      5. Антонио Мачадо. Дону Рамону дель Валье-Инклану (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 314
  5. ПОЭТЫ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XX ВЕКА
    1. АНТОНИО НОРИЕГА ВАРЕЛА
      1. Антонио Нориега Варела. Цветы дрока (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 317
      2. Антонио Нориега Варела. «Неприязнь горных склонов...» (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 318
      3. Антонио Нориега Варела. «Возлюблены солнцем и морем...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 319
      4. Антонио Нориега Варела. Нынче она - березка (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 320
      5. Антонио Нориега Варела. Муза гор (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 321
      6. Антонио Нориега Варела. Нечистый виноват (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 322
      7. Антонио Нориега Варела. «Ты прав, мой друг: а много ли дверей...» (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 323
    2. РАМОН КАБАНИЛЬЯС
      1. Рамон Кабанильяс. Отчий край (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 324
      2. Рамон Кабанильяс. Пожар во дворце (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 325-326
      3. Рамон Кабанильяс. Долгий путь (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 327
      4. Рамон Кабанильяс. В таверне (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 328
      5. Рамон Кабанильяс. Песня того, кто уходит (стихотворение, перевод С. Сухарева), стр. 329
      6. Рамон Кабанильяс. В старом саду (стихотворение, перевод С. Степанова), стр. 330, 332
      7. Рамон Кабанильяс. Сон короля Артура (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 333
      8. Из цикла «Столиственная роза»
        1. Рамон Кабанильяс. «О любовь - тревога и смятенье...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 334
        2. Рамон Кабанильяс. «Желая прочесть эти строки...» (стихотворение, перевод Д. Синицыной), стр. 335
        3. Рамон Кабанильяс. «В груди моей, темной теснине...» (стихотворение, перевод Д. Синицыной), стр. 336
        4. Рамон Кабанильяс. «Вечно открытая рана...» (стихотворение, перевод Д. Синицыной), стр. 337
        5. Рамон Кабанильяс. «Сердце, спустись на землю!..» (стихотворение, перевод Д. Синицыной), стр. 338
    3. РАМОН ОТЕРО ПЕДРАЙО
      1. Рамон Отеро Педрайо. Вдали (стихотворение, перевод А. Глебовской), стр. 339
      2. Рамон Отеро Педрайо. Ночь в Компостеле (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 340
    4. ЛУИС ПИМЕНТЕЛЬ
      1. Луис Пиментель. Я спою - пусть волынка молчит (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 341-342
      2. Луис Пиментель. Вальс бедной девушки (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 343
      3. Луис Пиментель. Мое прибежище (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 344
      4. Луис Пиментель. Зима в моем городе (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 345
      5. Луис Пиментель. Последнее моление (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 346-347
    5. ЭДУАРДО БЛАНКО АМОР
      1. Эдуардо Бланко Амор. Времена года (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 348-349
      2. Эдуардо Бланко Амор. Мельница (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 351
      3. Эдуардо Бланко Амор. Украшение (стихотворение, перевод А. Прищепова), стр. 352
      4. Эдуардо Бланко Амор. Пляска (стихотворение, перевод А. Прищепова), стр. 353
      5. Эдуардо Бланко Амор. Бегство (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 354
      6. Эдуардо Бланко Амор. Апельсиновое дерево (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 355
    6. МАНУЭЛЬ АНТОНИО
      1. Из книги «От вахты до вахты» (1928)
        1. Мануэль Антонио. Потом я смял бумагу... (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 356
        2. Мануэль Антонио. Ночная поэма дождя (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 357-358
        3. Мануэль Антонио. Одни (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 359
        4. Мануэль Антонио. Вахта с 12 до 4 (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 360-361
        5. Мануэль Антонио. В порту (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 362
        6. Мануэль Антонио. Праздность (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 363
        7. Мануэль Антонио. Неведомая звезда (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 364
    7. ЛУИС АМАДО КАРБАЛЬО
      1. Луис Амадо Карбальо. В праздник Тела Христова (стихотворение, перевод А. Родосского), стр. 365
      2. Луис Амадо Карбальо. Песня бури (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 366
      3. Луис Амадо Карбальо. Портовый кабак (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 367
      4. Луис Амадо Карбальо. Алалала (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 368
      5. Луис Амадо Карбальо. Петух (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 369
    8. ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКА
      1. «Шесть стихотворений по-галисийски» (1935)
        1. Федерико Гарсиа Лорка. Мадригал городу Сантьяго (стихотворение, перевод Е. Голубевой), стр. 370
        2. Федерико Гарсиа Лорка. Праздник Богоматери Лодки (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 372
        3. Федерико Гарсиа Лорка. Песня о мальчике — уборщике в лавке (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 373
        4. Федерико Гарсиа Лорка. Ноктюрн о мертвом отроке (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 374
        5. Федерико Гарсиа Лорка. Колыбельная песня для мертвой Росалии де Кастро (стихотворение, перевод Е. Голубевой), стр. 375
        6. Федерико Гарсиа Лорка. Танец луны в Сантьяго (стихотворение, перевод Е. Голубевой), стр. 376-377
      2. Эдуардо Бланко Амор. «С естественной силой притяжения...» (статья, перевод М. Толстой), стр. 378-382
  6. В.Н. Андреев. Комментарии. стр. 383-406

Примечание:

В выходных данных указано 422 страницы.

Подписано к печати 22.07.2013.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх