|
Описание:
Переводы.
Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картины М. Волошина.
Содержание:
- ПЕРЕВОДЫ С ФРАНЦУЗСКОГО
- Эмиль Верхарн. Судьба. Творчество. Переводы
- Максимилиан Волошин. Судьба Верхарна (очерк), стр. 7-26
- Максимилиан Волошин. <Биографическая канва>, стр. 27-28
- Максимилиан Волошин. Предварение о переводах, стр. 29-30
- Переводы
- Эмиль Верхарн. Человечество (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 31
- Эмиль Верхарн. Ужас (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 32
- Эмиль Верхарн. На север (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 33-34
- Эмиль Верхарн. Осенний вечер (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 35-36
- Эмиль Верхарн. Ноябрь (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 37-38
- Эмиль Верхарн. Декабрь (Гости) (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 39
- Эмиль Верхарн. Святой Георгий (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 40-42
- Эмиль Верхарн. Статуя: Монах (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 43-44
- Эмиль Верхарн. Город (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 45-48
- Эмиль Верхарн. Душа города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 49-52
- Эмиль Верхарн. Города (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 53-56
- Эмиль Верхарн. Толпа (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 57-59
- Эмиль Верхарн. Завоевание (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 60-62
- Эмиль Верхарн. Микельанджело (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 63-67
- Эмиль Верхарн. Дерево (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 68-70
- Эмиль Верхарн. Любовь (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 71-73
- Эмиль Верхарн. К Бельгии (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 74-75
- Эмиль Верхарн. Защитники Льежа (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 76-78
- <Дополнения>
- Эмиль Верхарн. Окровавленная Бельгия (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 79-82
- Эмиль Верхарн. Казнь (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 83
- Граф Филипп-Огюст Вилье де Лиль-Адан-
- Аксель (пьеса, перевод М. Волошина), стр. 84-233
- Первая часть. Мир религиозный, стр. 85-115
- Вторая часть. Мир трагический, стр. 115-187
- Третья часть. Мир оккультный, стр. 187-203
- Четвертая часть. Мир страстной, стр. 203-233
- Поль Клодель
- Отдых Седьмого дня (пьеса, перевод М. Волошина)
- Действие первое, стр. 234-256
- Действие второе, стр. 256-288
- Действие третье, стр. 288-311
- Музы (ода, перевод М. Волошина), стр. 312-325
- Поль де Сен-Виктор
- Боги и люди
- Максимилиан Волошин. Дон-Жуан фразы: Поль де Сен-Виктор (очерк), стр. 326-333
- Предисловие автора (перевод М. Волошина), стр. 334
- Часть первая
- I. Венера Милосская (статья, перевод М. Волошина), стр. 334-338
- II. Диана (статья, перевод М. Волошина), стр. 339-345
- III. Великие богини, Церера и Прозерпина (статья, перевод М. Волошина), стр. 345-355
- IV. Елена (статья, перевод М. Волошина), стр. 356-361
- V. Мелеагр (статья, перевод М. Волошина), стр. 361-369
- VI. Мумия (статья, перевод М. Волошина), стр. 369-377
- Часть вторая
- VII. Нерон (статья, перевод М. Волошина), стр. 377-387
- VIII. Марк Аврелий (статья) , перевод М. Волошина, стр. 387-400
- IX. Аттила. Карл XII (статья, перевод М. Волошина), стр. 401-411
- Х. Людовик XI (статья, перевод М. Волошина), стр. 411-421
- XI. Цезарь Борджиа (статья, перевод М. Волошина), стр. 422-435
- XII. Бенвенуто Челлини (статья, перевод М. Волошина), стр. 435-446
- XIII. Диана де Пуатье (статья, перевод М. Волошина), стр. 446-456
- XIV. Генрих III (статья, перевод М. Волошина), стр. 457-465
- ХV. Испанский двор при Карле II (статья, перевод М. Волошина), стр. 466-527
- Часть третья
- XVI. Комедии смерти (статья, перевод М. Волошина), стр. 527-539
- XVII. Цыгане (статья, перевод М. Волошина), стр. 539-547
- XVIII. Корсиканские вопленицы (статья, перевод М. Волошина), стр. 547-559
- XIX. Деньги (статья, перевод М. Волошина), стр. 560-572
- Часть четвертая
- ХХ. Роланд (статья, перевод М. Волошина), стр. 572-581
- XXI. Декамерон Боккаччио (статья, перевод М. Волошина), стр. 581-591
- XXII. Агриппа д'Обинье. Les tragiques (статья, перевод М. Волошина), стр. 591-601
- XXIII. Дон-Кихот (статья, перевод М. Волошина), стр. 601-611
- XXIV. Жиль Блаз (статья, перевод М. Волошина), стр. 612-618
- XXV. Фейные сказки (статья, перевод М. Волошина), стр. 618-624
- XXVI. Манон Леско (статья, перевод М. Волошина), стр. 624-630
- XXVII. Mademoiselle Аиссе (статья, перевод М. Волошина), стр. 630-637
- XXVIII. Свифт (статья, перевод М. Волошина), стр. 637-645
- Анри де Ренье
- Читателю (предисловие, перевод М. Волошина), стр. 646-647
- Маркиз д'Амеркер (первая часть сборника рассказов Ренье «Яшмовая трость» («La canne dejaspe», 1897). перевод М. Волошина), стр. 647-702
- Поэмы и стихотворения
- Кровь Марсия (поэма, перевод М. Волошина), стр. 703-711
- Медали из глины (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 712-713
- Ваза (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 714-716
- Ода (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 717-718
- Любовь (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 719-720
- Прощанья (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 721-722
- Оделетты
- «Я бы мог крикнуть любовь мою...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 723-724
- «Мне маленького тростника довольно было...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 725
- Пожелание (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 726-723
- «Если б я лучше знал мою любовь, если б я лучше...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 728
- «Нет у меня ничего...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 729
- Морская ода (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 730-731
- Раковина (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 732
- Видение (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 733
- «Приляг на отмели. Обеими руками...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 734
- Пленница (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 735
- Девочка (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 736
- Тревога (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 737
- Антоний и Клеопатра (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 738-739
- Пленный принц (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 740-741
- Человек и боги (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 742-743
- Дионисии (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 744-745
- Ночь богов (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 746-751
- Отелло (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 752
- Медали (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 753
- Пьер Корнель
- Монолог Эмилии из «Цинны». 1 акт (отрывок, перевод М. Волошина), стр. 754
- Огюст Барбье
- «Как только закатится ваша звезда...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 755
- Альфред де Мюссе
- К Нинон (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 756-757
- <Сын Тициана> (стихотворение в прозе, перевод М. Волошина), стр. 757
- Виктор Гюго
- Революция (перевод М. Волошина)
- Статуи (часть первая, перевод М. Волошина), стр. 758-767
- Прибытие (часть третья, перевод М. Волошина), стр. 768-770
- Гражданская война. Из книги «Страшный год»
- I. Расстрелянные (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 771-773
- II. На баррикаде (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 773-774
- Шарль Бодлер
- Благословение (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 775-777
- Жозе Мариа де Эредиа
- Бегство кентавров (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 778
- Ponte Vecchio (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 779
- Поль Верлен
- «Стон и рыданья...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 780
- Стефан Малларме
- Лебедь (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 781
- «О, зеркало, - холодная вода...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 782
- Пьер Луис
- Танец цветов (стихотворение в прозе, перевод М. Волошина), стр. 783
- Андре Сюарес
- Грихапатни (стихотворение в прозе, перевод М. Волошина), стр. 784-785
- Возвращение - Солнцестояние (стихотворение в прозе, перевод М. Волошина), стр. 785-787
- С глазу на глаз (стихотворение в прозе, перевод М. Волошина), стр. 787-789
- День Господа (стихотворение в прозе, перевод М. Волошина), стр. 789
- О mors, ero mors tua (стихотворение в прозе, перевод М. Волошина), стр. 789-791
- Дерево (стихотворение в прозе, перевод М. Волошина), стр. 791-792
- Гюстав Флобер
- Максимилиан Волошин. От переводчика: Предварение о переводах, стр. 793-795
- Легенда о св. Юлиане Странноприимце (повесть, перевод М. Волошина), стр. 796-820
- Простое сердце (повесть, перевод М. Волошина), стр. 821-852
- ЮНОШЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ
- С латинского
- Квинт Гораций Флакк
- Весна (ода, перевод М. Волошина), стр. 855
- С английского
- Джордж Гордон Байрон
- Еврейские мелодии
- I. «О, плачь о тех, кто там сидел...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 856
- II. «Ты плакала, крупные слезы...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 857
- III. «О ты, погибшая во цвете красоты!..» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 857
- IV. «О, если там, в стране иной...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 858
- С немецкого
- Фридрих Шиллер
- Раздел земли (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 859-860
- Людвиг Уланд
- Проклятие певца (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 861-862
- Бертран де Борн (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 863-865
- Граф Эберштейн (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 866-867
- Три песни (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 868
- Дочь трактирщицы (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 869
- <Блаженная смерть> «Я был убит...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 870
- Август фон Платен
- Похороны Алариха (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 871
- Генрих Гейне
- Два гренадера (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 872-873
- Enfant perdu (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 874
- «Когда ты будешь во гробу...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 875
- Бертран де Борн (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 876
- Чайльд Гарольд (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 877
- «Прекрасная звезда из мрака восстает...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 878
- «Ты лежишь в моих жарких объятьях...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 879
- Олаф (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 880-882
- <Странствуй!> «Когда тебя женщина бросит, тогда...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 883
- «Раз мне снилось: прогуляться...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 884-885
- <Желанное счастье> «Когда розы расцветали...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 886
- Германия. <Зимняя сказка> (поэма, перевод М. Волошина), стр. 887-900
- «Небо буднично и серо...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 901
- <Генрих> «Босиком, в одной рубашке...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 902
- «Ухожу от вас я в горы...» (отрывок, перевод М. Волошина), стр. 903
- Николаус Ленау
- Трое (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 904
- Фердинанд Фрейлиграт
- Видение в пустыне (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 905-906
- Месть цветов (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 907-909
- «Люби, пока любить ты можешь!..» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 910-911
- Старые, знакомые лица (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 912
- Мираж (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 913-914
- Негритянский князь (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 915-917
- Джон Генрих Маккей
- «Оставил я город, и дом, и людей...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 918
- Герхарт Гауптман
- Из «Ганнеле» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 919-921
- Из «Потонувшего колокола» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 922
- Переводы из неустановленных авторов
- «Шумя, за волною катилась волна...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 923
- «Мягкий свет. Луна...» (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 924
- П.Р. Заборов, М.Ю. Коренева, Д.В. Токарев. Комментарии, стр. 925-984
Примечание:
Акварель Максимилиана Волошина 1923 года «Размытый вулкан».
Оформление В.Н. Сергутина.
Подписано в печать 10.11.2006.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|