|
Описание:
Том VI. Лирика средневекового Китая в переводе Сергея Торопцева.
Иллюстрация на обложке и внутренняя иллюстрация П.П. Лосева.
Содержание:
- А. Кушнер. Слово поэта. Лирика, а не эпос (вступительная статья), стр. 5-8
- ТАНСКИЕ СТРОФЫ
- Хэ Чжичжан
- Гу Юй. Хэ Чжичжан (биографическая справка), стр. 13
- Импровизация о возвращении (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 14
- Мэн Хаожань
- Гу Юй. Мэн Хаожань (биографическая справка), стр. 15
- Вот такие дела в праздник Цинмин (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 16
- Весеннее утро (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 17
- Ван Вэй
- Гу Юй. Ван Вэй (биографическая справка), стр. 18
- Хижина в бамбуках (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 19
- Оленья засека (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 20
- Ли Бо
- Гу Юй. Ли Бо (биографическая справка), стр. 21
Восхожу на Крутобровую вершину 22
Осенним днем поднимаюсь на ступу буддийского монастыря Силин в Янчжоу 23
Ручей во тьме 24
Моей далекой 25
Бреду вдоль наньянского Чистого ручья 26
- С Постигшим истину пьем в горах (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр., 27
В Цзянся провожаю друга 28
- Прощание с другом (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 29
- В одиночестве пью под луной (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 30
- В «Западном тереме» у Цзиньлинской стены под луной читаю стихи (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 31
Ночные раздумья в Дунлиньском монастыре на горе Лушань 32
В Сюньянском монастыре Пурпурного предела пишу ощущая осень 33
В монастыре Фанчэн беседуем с Юань Даньцю о Сокровенном 34
- Осенью поднимаюсь на Северную башню Се Тяо в Сюаньчэне (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 33
- Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на цине (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 36
Снежной ночью у Чистого ручья на Осеннем плесе гость с чашей вина распевает песню о горном фазане 37
Прощай, монах с вершины горной 38
Не найдя монаха в горном монастыре, написал эти строки 39
Вместе с Ся поднимаемся на Юэянскую городскую башню 40
Осенним вечером пишу о пережитом 41
Прихожу к беседке господина Се 42
- Ду Фу
- Гу Юй. Ду Фу (биографическая справка), стр. 43
Корабль чалит к западу от города 44
Добрый ливень весенней ночью 45
Беседка над рекой 46
Приречное село 47
Из своей глуши вглядываюсь вдаль 48
Два катрена 49
Четыре катрена 50
Из «Девяти экспромтов» в стиле катрен 51
- Ли Е
- Гу Юй. Ли Е (биографическая справка), стр. 52
Расстаемся в лунную ночь 53
Восемь пределов 54
Случайная чета 55
Письмо к Чжу Фану 56
- Мэн Цзяо
- Гу Юй. Мэн Цзяо (биографическая справка), стр. 57
Одолев экзамены 58
- Хань Юй
- Гу Юй. Хань Юй (биографическая справка), стр. 59
Луна и пруд 60
Опадающие лепестки 61
Гуляя вдоль весенней реки с Чжан Цзи, помощником министра, посылаю Баю, секретарю Госканцелярии 62
Островок цветов 63
Пруд в лотосах 64
Ранней весной подношу помощнику министра Чжану два стихотворения 65
Весенний снежок 66
Поздняя весна 67
Вечерний дождь 68
Пушинки над прудом 69
На Сян-реке 70
- Лю Цзунъюань
- Гу Юй. Лю Цзунъюань (биографическая справка), стр. 71
Игривые строки о посадке ив 72
Снег над рекой 73
- Сюэ Тао
- Гу Юй. Сюэ Тао (биографическая справка), стр. 74
Пух ивы 75
Пара уток на пруду 76
Пион 77
Провожаю друга 78
Ветерок 79
- Лю Юйси
- Гу Юй. Лю Юйси (биографическая справка), стр. 80
Станс о ветках ивы 81
- Два станса об осени
- 1. «Издревле грусть нам навевают осени…» 82
- 2. «В ночи нисходит иней в вод безгрешность…» 82
- Из «Девяти стансов о ветках бамбука»
- 3. «У реки хоромы, морось над домами…» 83
- 6. «Ах, какие глыбы на Цуйтане…» 83
- 7. «Двунадесять на Цуйтане мелководий…» 83
- 8. «В Колдовской теснине дождь и тучи…» 83
- Из «Двух стансов о ветках бамбука»
- «Ива зеленеет, речка плещет сонно…» 84
- Бо Цзюйи
- Гу Юй. Бо Цзюйи (биографическая справка), стр. 85
За вином 86
Песнь о вечерней реке 87
Могила Ли Бо 88
Осенняя рефлексия 89
И цветы — не цветы 90
Ода о прощании на древней равнине 91
Осенние мысли в пути 92
Монастырь милосердия 93
Весенняя прогулка вдоль озера Цяньтан 94
Вопрошаю дружище Лю 95
- Юань Чжэнь
- Гу Юй. Юань Чжэнь (биографическая справка), стр. 96
Подношу Сюэ Тао 97
Мысли о разлуке (из цикла) 98
Ночные бдения 99
Два стихотворения из «Повести об Ин-ин» 100
Монастырь на горе Хуашань 101
Весенний рассвет 102
Весна вечерняя 103
Цветы персика 104
Хризантемы 105
Походный дворец 106
Из «Двенадцати катренов о возвращении на запад» 107
- Цзя Дао
- Гу Юй. Цзя Дао (биографическая справка), стр. 108
Прихожу к пустыннику да не застаю его 109
Стихи к Ли Нину живущему в уединении 110
- Ли Хэ
- Гу Юй. Ли Хэ (биографическая справка), стр. 111
Из цикла «Южные пасторали» 112
Наступила осень 113
- Ду Му
- Гу Юй. Ду Му (биографическая справка), стр. 114
- Раздумья (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 115
- На горной тропе (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 116
- Осенний вечер (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 117
Посылаю секретарю Хань Чо в Янчжоу 118
Южная весна 119
- Причаливаю к берегу Циньхуай (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 120
День поминовения Цинмин 121
- На прощанье (стихотворение, перевод С. Торопцева), стр. 122
Вспоминая Радужный чертог 123
- Ли Шанъинь
- Гу Юй. Ли Шанъинь (биографическая справка), стр. 124
Плато отдохновения 125
День второй второй луны 126
Северная башня в далеком Гуйлине 127
Башня заката 128
Под ночным дождем пишу на север 129
В садовой беседке семейства Ло пишу милым братьям Цуйюн и Цуйгунь, тоскуя по ним 130
Лунная фея Чан-э 131
Гранат 132
Прозябаю 133
Моя дорогая цитра 134
Стихотворение без названия 135
Из «Двух стихотворений без названия» 136
- Юй Сюаньцзи
- Гу Юй. Юй Сюаньцзи (биографическая справка), стр. 137
Зимней ночью посылаю Вэнь Фэйлану 138
Продаю увядший пион 139
К соседке 140
- СУНСКИЕ СТАНСЫ
- Ли Юй
- Гу Юй. Ли Юй (биографическая справка), стр. 143
«Все уходит в свой час — и цветы, и сиянье луны...» 144
«Душа была грустна...» 143
«Я вновь в слезах...» 146
«За шторою дождить не перестало...» 147
«Летят цветы краснеющие с веток...» 148
«Взошел один на башню — помолчать...» 149
- Лю Юн
- Гу Юй. Лю Юн (биографическая справка), стр. 150
«На старой кляче трюхаю в столицу...» 151
«Шелестящей моросью под вечер...» 152
«Весна оделась в красное с зеленым...» 153
Чаровница 154
«Дождь стих, смотрю за грани облаков...» 156
«Уходит осень...» 157
«Я на башне стою в тихом ветра порыве...» 158
«Цикаде зябко, грустно...» 159
«Унывный вид...» 160
«Я не нашел на золотой пластине...» 161
«Ночью ветер мару разогнал, быть может...» 162
- Чжан Сянь
- Гу Юй. Чжан Сянь (биографическая справка), стр. 163
В болезненном забытьи в Цзяхэ не в силах пойти на службу 164
«Ручей, заросший тиной...» 165
- Янь Шу
- Гу Юй. Янь Шу (биографическая справка), стр. 166
«Мы каждый новый стих вином отметим...» 167
- Оуян Сю
- Гу Юй. Оуян Сю (биографическая справка), стр. 168
Посылаю Лю Юаньфу, назначенному правителем округа Вэйян 169
Вечер новогоднего Праздника фонарей 170
«Затенили мой дом, затенили мой дом...» 171
Пора подумать о бровях 172
- Янь Цзидао
- Гу Юй. Янь Цзидао (биографическая справка), стр. 173
«Дом опустел, развеялось виденье...» 174
- Су Ши
- Гу Юй. Су Ши (биографическая справка), стр. 175
«Дождь непроглядный. Или ночи мгла?..» 176
Ночью вернулся в свой дом в Линьгао 177
Провожая Шугу 178
Написал в своем доме в Хуанчжоу у монастыря Созерцания и мудрости 179
«Дождь громыхает по листам — и что вам в нем?..» 181
Письмо жены уехавшему мужу я сочинил в Жуньчжоу 182
Праздник Середины осени 183
Вторя рифмам станса Чжан Чжифу о тополиных пушинках
Двадцатого дня первого месяца периода Н-мао я записал свой сон 184
Иду вдоль монастырских стен, где в орхидеях ручей бежит на запад 185
«Утренники. Морось. Ветерок...» 186
«Нет — осенней тоске...» 187
«Струится абрикосов аромат...» 188
Сквозь стремнину Цилилай 189
Пишу в ночь праздника Середины осени 190
«У горы на опушке в бамбуках мой скит...» 191
- Хуан Тинцзянь
- Гу Юй. Хуан Тинцзянь (биографическая справка), стр. 192
«На сотни ли затоплена земля...» 193
«В облаках семицвет...» 194
Прогулка 196
«Весна, уходишь ты куда...» 197
- Цинь Гуань
- Гу Юй. Цинь Гуань (биографическая справка), стр. 198
«Зябко, поднимусь наверх, одна...» 199
В Лояне грущу о былом 200
Подворье в Чэньчжоу 201
«Облачка цветисты и легки...» 202
«Высок мой терем, к облакам стремится...» 203
- Чжоу Банъянь
- Гу Юй. Чжоу Банъянь (биографическая справка), стр. 204
Осенняя тоска 205
- Ли Цинчжао
- Гу Юй. Ли Цинчжао (биографическая справка), стр. 206
«Придержу качели...» 207
«Беседка у ручья мне помнится. К закату...» 208
«Всю ночь лил ливень, задувал ветрило...» 209
«Не нужно мне янтарного бокала...» 210
Печаль разлуки 211
«Весна у высоких ворот, набухают ростки...» 212
«Стих ветер, двор засыпан лепестком...» 213
«Хожу-ищу, брожу-ищу...» 14
«Под пологом проснешься рано-рано...» 215
- Чжу Шучжэнь
- Гу Юй. Чжу Шучжэнь (биографическая справка), стр. 216
Весенняя тоска 217
«Был запоздалый, мягкий вешний день...» 218
Провожаю весну 219
На сломе весны 220
- Лу Ю
- Гу Юй. Лу Ю (биографическая справка), стр. 221
Написал, покидая Гочжоу 222
«Как во сне, моя мачта стремит на восток...» 223
Посылаю Ши Бохуню свой сон 224
«Снадобий собрав, пошел домой...» 225
«Твои ручки нежны...» 226
«Под луною — с удой...» 227
«Я живу в облаках под лучами заката...» 228
«На что мне тыквы у Зеленых врат?..» 229
Пою цветы мэй 230
- Фань Чэнда
- Гу Юй. Фань Чэнда (биографическая справка), стр. 231
Одинокая слива 232
- Ян Ваньли
- Гу Юй. Ян Ваньли (биографическая справка), стр. 233
«Нейдет луна к моей бесхитростной обители...» 234
Пою капли дождя на лотосах 235
Ранняя весна 236
- Синь Цицзи
- Гу Юй. Синь Цицзи (биографическая справка), стр. 237
В полночь в горах услыхал монастырский колокол 238
Пишу на деревенской стене в уезде Дунлю 239
Сельская жизнь 240
Посылаю Чэнь Тун фу боевую оду для него написанную 241
Написал на стене в Цзаокоу, что к западу от Реки 242
Одическое послание Е Хэну из Павильона наслаждения близ Цзиньлина 243
Еду ночью по песчаной дороге 244
Долой печаль 245
Пишу на стене по пути к горе Бошань 246
«Растает, думалось мне, скорбь на высоте...» 247
- Цзян Куй
- Гу Юй. Цзян Куй (биографическая справка), стр. 248
Написал зимой в год Динвэй, проезжая через Усун 249
- У Вэньин
- Гу Юй. У Вэньин (биографическая справка), стр. 250
«Задремал я в цветах, и душа улетела в былое...» 251
«В Цинмин, услышав шум дождя и ветра свист...» 252
- ЮАНЬСКИЕ НАПЕВЫ
- Юань Хаовэнь
- С. Торопцев. Юань Хаовэнь (биографическая справка), стр. 255
Пир весны 256
- Еуань Ханьцин
- С. Торопцев. Еуань Ханьцин (биографическая справка), стр. 257
«Пою эту осень в стихах!..» 258
О чувствах (из цикла стихотворений) 259
Разлука 260
- Бо Пу
- С. Торопцев. Бо Пу (биографическая справка), стр. 261
Весна 262
Осень 263
Старик-рыбак 264
«Травы лечат печаль...» 265
Осень 266
Зима 267
Провидение (из цикла) 268
- Ван Хэцин
- С. Торопцев. Ван Хэцин (биографическая справка), стр. 269
Весенние мысли 270
- Лу Чжи 271
- С. Торопцев. Лу Чжи (биографическая справка), стр. 271
Осенний ландшафт 272
- Ма Чжиюань
- С. Торопцев. Ма Чжиюань (биографическая справка), стр. 273
Осеннее настроение 274
Осенние чувства 275
Благость раздолья (из цикла) 276
Возвращаются лодки от дальних берегов 277
Ночной дождь на Сяо-Сян 278
Гуси садятся на отмель 279
Монастырский колокол в вечерней дымке 280
Вечерний свет над рыбацким селеньем 281
«Уснули дома...» 282
«На розах росинки лежат...» 283
Пора на покой 284
Вздыхаю о мире (из цикла) 285
- Бо Бэнь
- С. Торопцев. Бо Бэнь (биографическая справка), стр. 286
«Мой дом — на плесе Попугаев...» 287
- Чжэн Гуанцзу
- С. Торопцев. Чжэн Гуанцзу (биографическая справка), стр. 288
«От дома вдали я, в пыли...» 289
«Вода закрутилась к закатной излучине ближе...» 290
- Чжоу Вэньчжи
- С. Торопцев. Чжоу Вэньчжи (биографическая справка), стр. 291
Печальная осень 292
- Цяо Цзи
- С. Торопцев. Цяо Цзи (биографическая справка), стр. 293
На пути в Цзиньлин 294
Постигая мир 295
Вот что я видел 296
Надпись в древнем стиле на веере 297
- Чжан Кэцзю
- С. Торопцев. Чжан Кэцзю (биографическая справка), стр. 298
Весенним вечером вторя рифмам 299
По дороге к кургану Тигра 300
Вторя рифмам 301
Осенние чувства 302
Весенние чувства 303
В скиту у Лу-цин 304
На реке 305
На озере в рифму с поэзией 306
Ночь весны 307
- Сюй Цзайсы
- С. Торопцев. Сюй Цзайсы (биографическая справка), стр. 308
Весеннее томление 309
Ночной дождь 310
Довольно бродяжить 311
У храма Ганьлу погружен в прошлое 312
Весенние страсти 313
Снег 314
Вечерний свет над западной горой 313
Старик-рыбак 316
Весенняя тоска 317
- Чжу Тинъюй
- С. Торопцев. Чжу Тинъюй (биографическая справка), стр. 318
Лето 319
Осень 320
- Ни Цзань
- С. Торопцев. Ни Цзань (биографическая справка), стр. 321
«Какой был вспугнут дивный сон тогда...» 322
«Над осенней рекой...» 323
- С. Торопцев. Слово составителя-переводчика. Реинкарнация на вершинах (статья), стр. 324
- О составителях и переводчике, стр. 338
- Summary, стр. 339
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
Примечание:
Подписано в печать 15.10.2016.
|