|
Описание:
Антология английского юмора.
Содержание:
- Александр Ливергант. От составителя (предисловие), cтр. 5-8
- Вместо предисловия
- Роберт Бенчли. Смешно? (Из очерка `Почему мы смеемся — и смеемся ли?`)(фрагмент) (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 9
- I. Литературный анекдот (перевод А. Ливерганта), cтр. 10-16
- II. Басни и сказки
- Джеймс Тербер. Басни нашего времени
- Джеймс Тербер. Птички и лисички (микрорассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 17-18
- Джеймс Тербер. Покладистый медведь (перевод А. Ливерганта), cтр. 19
- Джеймс Тербер. Кролики сами во всем виноваты (микрорассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 19-20
- Джеймс Тербер. Петух Сципион (перевод А. Ливерганта), cтр. 20-21
- Джеймс Тербер. Мотылек и звезда (микрорассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 21
- Джеймс Тербер. Тюлень, ставший знаменитостью (микрорассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 22
- Джеймс Тербер. Стекло в поле (микрорассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 22-23
- Джеймс Тербер. Божественная сила (перевод А. Ливерганта), cтр. 23-24
- Джеймс Тербер. Ворон и иволга (микрорассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 24-25
- Джеймс Тербер. Единорог в саду (микрорассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 25-27
- Джеймс Тербер. Сорокопут и бурундуки (микрорассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 27-28
- Джеймс Тербер. Барбос-забияка (перевод А. Ливерганта), cтр. 28-29
- Роберт Бенчли. Детские сказки
- Роберт Бенчли. Эндремия и Юпитер. Из римской мифологии (сказка, перевод А. Ливерганта), cтр. 30
- Роберт Бенчли. Милгриг и три сквернавки. По мотивам сказок Ганса Кристиана Андерсена (сказка, перевод А. Ливерганта), cтр. 31-32
- Джеймс Джойс. Кошка и чёрт (сказка, перевод А. Ливерганта), cтр. 33-35
- III. Интервью
- Джеймс Тербер. Встреча с живым классиком (перевод А. Ливерганта), cтр. 36-40
- Интервью с великими людьми, или Истина, скрытая за фактом. По страницам журнала `Панч`(перевод А. Ливерганта), cтр. 41-42
- Арт Бухвальд. Новое литературное направление (перевод А. Ливерганта), cтр. 43-44
- IV. В мире науки
- Дж. Б. Мортон. Новости из мира науки (перевод А. Ливерганта), cтр. 45-47
- Роберт Бенчли. Умеют ли насекомые думать? (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 48-49
- Джеймс Джойс. Спиритическое общество (перевод А. Ливерганта), cтр. 50-51
- Джеймс Джойс. Хроника культуры (перевод А. Ливерганта), cтр. 51-52
- Фрэнк Салливен. В защиту казуара (перевод А. Ливерганта), cтр. 53-54
- V. Мемуары
- Пелем Грэнвил Вудхауз. За семьдесят (документальное произведение, перевод А. Ливерганта), cтр. 56-68
- Вуди Аллен. Влюбленная в жизнь. Мемуары известной артистки (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 69-71
- Фрэнк Салливен. Как сейчас помню. Из серии `Встречи с интересными людьми` (перевод А. Ливерганта), cтр. 72-73
- Фрэнк Салливен. Париж - любовь моя (Мемуары художника) (перевод А. Ливерганта), cтр. 74-75
- Джордж Бернард Шоу. `Все автобиографии лгут…` (перевод А. Ливерганта), cтр. 76-77
- Дон Маркиз. Автобиография литературного цензора (перевод А. Ливерганта), cтр. 78-81
- VI. Энциклопедия
- Популярная энциклопедия `Панча` (перевод А. Ливерганта), cтр. 82-84
- Вуди Аллен. Перекличка времен. Мифические животные в мировой культуре, cтр. 85
- Вуди Аллен. Черноголовый пострел (эссе, перевод А. Ливерганта)
- Вуди Аллен. Летающий сциник (эссе, перевод А. Ливерганта)
- Вуди Аллен. Клыкодав (микрорассказ, перевод А. Ливерганта)
- Генри Менкен. Джазовый Вебстер (перевод А. Ливерганта), cтр. 86-90
- VII. Литературоведение
- Роберт Бенчли. Комментарии к Шекспиру (перевод А. Ливерганта), cтр. 91-94
- Вуди Аллен. Ирландский гений (эссе, перевод А. Ливерганта), cтр. 95-100
- Вуди Аллен. Женские образы в творчестве Лавборга (эссе, перевод А. Ливерганта), cтр. 100-104
- Дж. Мортон. Книжные новинки. Краткие аннотации (перевод А. Ливерганта), cтр. 105-106
- Джеймс Тербер. Тайна убийства в `Макбете` (перевод А. Ливерганта), cтр. 107-110
- VIII. Дневники. Записные книжки
- Вуди Аллен. Из записных книжек (перевод А. Ливерганта), cтр. 112-116
- Фрэнк Салливен. Из дневника сыщицы, или Боевая подруга(перевод А. Ливерганта), cтр. 117-120
- Дороти Паркер. Из дневника светской дамы (перевод А. Ливерганта), cтр. 121-124
- IX. Письма
- Морис Бэринг. Дочь короля Лира (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 126-129
- Джеймс Донливи. Дорогая Сильвия (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 130-???
- Джеймс Донливи. Дорогой Хьюго (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. ???-133
- Сэмюэл Беккет. Любовное письмо Смеральдины (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 134-137
- X. Спорт
- Арт Бухвальд. Лувр за шесть минут (перевод А. Ливерганта), cтр. 138-141
- Дж. Мортон. Спортивное обозрение. По материалам прошлогодних газет(перевод А. Ливерганта), cтр. 142-145
- Фрэнк Салливен. Как выиграть на скачках (перевод А. Ливерганта), cтр. 146-149
- XI. От нашего специального корреспондента
- Дж. Мортон. Новости искусств (перевод А. Ливерганта), cтр. 150-153
- Арт Бухвальд. Дикари из Флориды (перевод А. Ливерганта), cтр. 154-156
- Джеймс Джойс. Светская хроника (перевод А. Ливерганта), cтр. 157-158
- Джеймс Джойс. Стихийные бедствия (перевод А. Ливерганта), cтр. 158-159
- Джеймс Джойс. В торжественной обстановке (перевод А. Ливерганта), cтр. 159-164
- Стивен Батлер Ликок. По страницам старых газет (перевод А. Ливерганта), cтр. 165-166
- Фрэнк Салливен. Лихая кобылка (перевод А. Ливерганта), cтр. 167-169
- Джордж Микеш. Журналистика как она есть, или Свобода слова (перевод А. Ливерганта), cтр. 170-172
- XII. Письма в редакцию
- Джеймс Тербер. Вопросы и ответы (перевод А. Ливерганта), cтр. 174-175
- Стивен Батлер Ликок. Проблемы любви и брака (перевод А. Ливерганта), cтр. 176-177
- Элвин Уайт. Ответы на трудные вопросы (перевод А. Ливерганта), cтр. 178-180
- XIII. Уголок библиофила
- Флэнн О'Брайен. Библиотека (статья, перевод А. Ливерганта), cтр. 181-188
- Стивен Батлер Ликок. Справочный аппарат (перевод А. Ливерганта), cтр. 189-191
- Дон Маркиз. Поэтический прейскурант (перевод А. Ливерганта), cтр. 192-194
- XIV. Театр
- Фрэнк Салливен. Сцены из семейной жизни(перевод А. Ливерганта), cтр. 195-199
- Стивен Батлер Ликок. Историческая драма времен Первой империи. По произведениям Дюма, Сарду, Гюго, Расина, Корнеля и других французских драматургов, писавших о Наполеоне (перевод А. Ливерганта), cтр. 200-202
- Флэнн О'Брайен. Театр — массам (статья, перевод А. Ливерганта), cтр. 203-204
- По страницам журнала `Панч`. Театральные новости. Аннотации (перевод А. Ливерганта), cтр. 205
- Морис Бэринг. Репетиция `Макбета`(перевод А. Ливерганта), cтр. 206-209
- Вуди Аллен. Одноактные балеты, стр. 686-687
- Вуди Аллен. Олененок (перевод А. Ливерганта), cтр. 210
- Вуди Аллен. Жертвоприношение (перевод А. Ливерганта), cтр. 210-211
- Дж. Б.Мортон. Рецензии. Отклики. Статьи
- Дж. Мортон. Забытая трагедия (перевод А. Ливерганта), cтр. 212
- Дж. Мортон. Комедия Тиции (перевод А. Ливерганта), cтр. 213
- Роберт Бенчли. В мире оперы
- Роберт Бенчли. Единение духов (Оперное либретто) (перевод А. Ливерганта), cтр. 214-215
- Роберт Бенчли. Лючия Лимская (Оперное либретто) (перевод А. Ливерганта), cтр. 216-217
- XV. Семь веков романа
- Рыцарский
- Джеймс Джойс. Во вкусе рыцарского романа (роман, перевод А. Ливерганта), cтр. 218-220
- Исторический
- Джеймс Джойс. Великие мира сего (перевод А. Ливерганта), cтр. 221-222
- Нравоучительный
- Сэмюэл Беккет. `За` и `против`(перевод А. Ливерганта), cтр. 223-226
- Готический
- Стивен Батлер Ликок. Готический роман (перевод А. Ливерганта), cтр. 227-231
- Натуралистический
- Роберт Бенчли. Семейная жизнь в Америке (эссе, перевод А. Ливерганта), cтр. 232-234
- Документалный
- Фрэнк Салливен. Оскорбление действием. Из области криминалистики (перевод А. Ливерганта), cтр. 235-236
- Детективный
- Роберт Бенчли. Тайна копчёной селедки (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 237-239
- Дж. Мортон. Алиби мертвеца (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 240-244
- Психологический
- Гектор Хью Манро. Молчание леди Анны (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 245-248
- Авантюрный
- Джеймс Тэрбер. Тайная жизнь Уолтера Митти (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 249-254
- XVI. Перечитывая классику
- Шекспир — Конан Дойл
- Майлз Кингтон. Дело датского принца (Шекспир (он же - Конан Дойл) (перевод А. Ливерганта), cтр. 256-263
- Чарльз Дикенс
- Роберт Бенчли. Сочельник (Чарльз Диккенс) (микрорассказ, перевод А. Ливерганта), стр. 264-265
- Оскар Уайльд
- Джон Сквайр. Комедия эпиграмм (Оскар Уайльд) (перевод А. Ливерганта), cтр. 266-268
- Джон Голсуорси
- Макс Бирбом. На рассвете (Джон Голсуорси) (перевод А. Ливерганта), cтр. 269
- Герберт Уэллс
- Макс Бирбом. Дефоссилизация сливового пудинга (Герберт Уэллс) ((перевод А. Ливерганта), cтр. 270-271
- Редьярд Киплинг
- Макс Бирбом. Ветхий завет (Редьярд Киплинг) (перевод А. Ливерганта), cтр. 272-273
- Бернард Шоу
- Макс Бирбом. Из предисловия к… (Бернард Шоу) (перевод А. Ливерганта), cтр. 274
- Джон Сквайр. Школа Бернарда Шоу, или Искусство развернутой сценической ремарки (Бернард Шоу) (перевод А. Ливерганта), cтр. 275-277
- Фенимор Купер
- Фрэнсис Брет Гарт. Том-а-гавк. Роман из жизни индейцев (Фенимор Купер) (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 278-282
- Брет Гарт
- Фрэнк Норрис. Герой Отхожего Места (Брет Гарт) (перевод А. Ливерганта), cтр. 283-284
- Генри Джеймс
- Кэролин Уэллс. Ученый по имени Рей (Генри Джеймс) (перевод А. Ливерганта), cтр. 285
- Томас Вулф
- Клифтон Фэдимен. Атомы в ночи (Томас Вулф) (перевод А. Ливерганта), cтр. 286
- Теодор Драйзер
- Роберт Бенчли. Новая американская трагедия (написанная за один вечер) (Теодор Драйзер) (перевод А. Ливерганта), cтр. 287-289
- Эрнест Хэмингуэй
- Арт Бухвальд. Венеция a la Хемингуэй (Эрнест Хемингуэй) (перевод А. Ливерганта), cтр. 290-292
- Юджин О`Нил
- Фрэнк Салливен. Жизнь - это долгая пьеса О`Нила (Юджин О`Нил) (перевод А. Ливерганта), cтр. 293-296
- Эрскин Колдуэлл
- Джеймс Тербер. В ожидании Бейтмена (написано под впечатлением от романов `южной школы`) (Эрскин Колдуэлл) (перевод А. Ливерганта), cтр. 297-300
- XVII. Их нравы
- Брэндан Биэн. В книжном магазине (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 302-304
- Патрик Кэмпбелл. На заднем сиденье (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 305-310
- Патрик Кэмпбелл. Правдолюб (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 311-315
- Джон Кольер. Вариации на тему (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 316-328
- Джон Кольер. До встречи на Рождество (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 328-334
- Фрэнк Салливен. Малютка Америс (перевод А. Ливерганта), cтр. 335-337
- Гарольд Пинтер. Остановка по требованию (Одноактная пьеса) (перевод А. Ливерганта), cтр. 338-339
- Гарольд Пинтер. Соискатель (Одноактная пьеса) (перевод А. Ливерганта), cтр. 340-342
- Роалд Дал. Семейный пансионат (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 343-352
- Пелем Грэнвил Вудхауз. Старый волк знает толк (отрывок, перевод А. Ливерганта), cтр. 353-371
- XVIII. Веселая эссеистика
- Джордж Бернард Шоу. Кто я такой? (перевод А. Ливерганта), cтр. 372-378
- Гилберт Честертон. Комический констебль (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 379-382
- Гилберт Честертон. Приятель Аль Капоне (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 382-384
- Пелем Грэнвил Вудхауз. О героинях и криминальных романах (эссе, перевод А. Ливерганта), cтр. 385-388
- Джон Пристли. Совпадение (эссе, перевод А. Ливерганта), cтр. 389-392
- XIX. Век живи — век учись
- Нэт Габбинз. Поездка в Уэльс (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 394-397
- Ричард Армор. Дэвид Копперфилд (произведение (прочее), перевод А. Ливерганта), cтр. 398-401
- Джеймс Тербер. Если бы Грант напился в Аппоматоксе (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 402-405
- Джеймс Тербер. Десять правил счастливого брака (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 406-411
- Пелем Грэнвил Вудхауз. Деловая сметка (рассказ, перевод А. Ливерганта), cтр. 412-429
- Вместо послесловия
- Джеймс Тербер. Ничего смешного (перевод А. Ливерганта), cтр. 430-433
- Александр Ливергант. Справки об авторах, cтр. 434-443
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
Примечание:
Произведения Джеймса Джойса:
Миф древних кельтов, Великие мира сего; Газетная хроника спиритического общества; Хроника культуры; Светская хроника; Британское содружество; Во вкусе рыцарского романа; Вести из музеев и экспедиций; Стихийные бедствия; В торжественной обстановке... / Пер. и вступ. заметка А. Ливерганта // Вопр. лит. — 1982. — № 4. — с. 258—272.
Вставные пародии из 12 эпизода романа «Улисс», высмеивающие эпические, прозаические и журналистские штампы. Заглавия даны переводчиком в соответствии с пародируемым материалом.
|