|
журнал
1976 г.
Тираж: 600000 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
На обложке картина болгарского художника Р. Неделчева «Зимний праздник».
Содержание:
- Эмил Манов. Сын директора (начало романа, перевод А. Собковича), стр. 4-73
- Ингрид Йонкер
- Аполлон Давидсон. «Она уплыла в ночной океан...» (предисловие), стр. 74-75
- Ингрид Йонкер. Маргаритки Намакваленда (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 75-76
- Ингрид Йонкер. Посади мне дубок (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 76-76
- Ингрид Йонкер. Воспоминание о Кейптауне (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 76-76
- Ингрид Йонкер. На сельскохозяйственной выставке в Гудвуде (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 77-77
- Ингрид Йонкер. Я плачу о тебе (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 77-77
- Ингрид Йонкер. Я твержу тебя (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 77-77
- Ингрид Йонкер. Месяц (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 78-78
- Ингрид Йонкер. 25 декабря 1960 года (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 78-78
- Ингрид Йонкер. Разгорается лето (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 79-79
- Ингрид Йонкер. Ушедший город (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 79-79
- Ингрид Йонкер. "Мягко прижинит стрела..." (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 79-79
- Франц-Йозеф Дегенхардт. Бикфордов шнур
- Фридрих Хитцер. «Кто знает Франца-Йозефа Дегенхардта, знает и то...» (предисловие, перевод И. Зельбермана, В. Котелкина), стр. 80-83
- Франц-Йозеф Дегенхардт. Бикфордов шнур (начало романа, перевод И. Зельбермана, В. Котелкина), стр. 84-155
- Джованни Джудичи. Из трех книг
- Ц. Кин. «Я не специалист по русской литературе...» (предисловие), стр. 156-157
- Джованни Джудичи. VI. Площадь Сен-Бон (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 157-157
- Джованни Джудичи. XII. «Чертова власть — все чаще и чаще рычащее Р...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 157-158
- Джованни Джудичи. Автостоп (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 158-159
- Джованни Джудичи. Секундная отлучка (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 159-160
- Джованни Джудичи. Будущее упрощенное (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 160-161
- Джованни Джудичи. Плотоядное (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 161-161
- Джованни Джудичи. Обучение (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 161-162
- Джованни Джудичи. Белая ворона (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 162-162
- Сьюзен Хилл. Рассказы
- Сьюзен Хилл. Немного пения и танцев (рассказ, перевод И. Якушкиной), стр. 163-171
- Сьюзен Хилл. Опекун (рассказ, перевод И. Якушкиной), стр. 172-183
- Сьюзен Хилл. Мистер Пруден и мистер Слейт (рассказ, перевод Г. Габриэляна), стр. 183-189
- Критика
- Уберто Альварадо Арельяно
- Юрий Дашкевич. Они сражались оружием слова... (предисловие), стр. 190-191
- Уберто Альварадо Арельяно. Поэт, достойный своего времени (Отто Ренэ Кастильо) (очерк, перевод И. Тыняновой), стр. 191-194
- Уберто Альварадо Арельяно. Огонь затерянный и обретенный (Роберто Обрегон Моралес) (очерк, перевод И. Тыняновой), стр. 194-195
- Г. Анджапаридзе. Всматриваясь в очевидное (статья), стр. 196-204
- А. Гуревич. Мировая культура и современность (статья), стр. 205-214
- Культура и Современность (заметки на полях)
- В. Хорев. Зерна и плевелы культуры (очерк), стр. 215-219
- Нодар Джинджихашвили. Компьютеры и искусство? (очерк), стр. 219-223
- Публицистика
- Стадс Теркел. Работа. Люди рассказывают, чем они занимаются весь день и что об этом думают (отрывки из книги, перевод И. Гуровой, Н. Толкуновой), стр. 224-255
- Наши гости
- В. Д.. Встреча с дурзьями (В "Иностранной литературе" - кубинские писатели Мануэль Кофиньо Лопес и Густаво Эгурен), стр. 256-257
- Среди книг
- Издано в СССР
- Михаил Рощин. Желая лучше узнать и понять страну... (рецензия на книгу "Современная венгерская пьеса", М, "Искусство", 1974), стр. 258-260
- Лев Озеров. Наш друг из Казанлыка (рецензия на книгу Чудомира "От дела не отрывать!", М, "Художественная литература", 1974), стр. 260-262
- Тамара Жирмунская. «Жить ради правды...» (рецензия на книгу "Молодые поэты Турции", М, "Молодая гвардия", 1974), стр. 262-264
- Издано за рубежом
- Андре Ремакль. Когда поэт обращается к своему народу (рецензия на книгу Alain Bosquet "Le mot peuple Paris", Les Editeurs Français Reunis, 1974), стр. 264-265
- В. Муравьев. Австралийская сюита (рецензия на книгу Patrick White "The Cockatools", London, Cape, 1974), стр. 265-268
- С. Таск. Новое имя (рецензия на книгу Dan McCall "Jack the Bear", New York, Doubleday Company, 1974), стр. 268-270
- Из месяца в месяц (хроника), стр. 271-285
- Авторы этого номера, стр. 286-288
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|