|
журнал
1964 г.
Тираж: не указан
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Содержание:
- Стихи испанских поэтов
- Блас де Отеро. Непобежденная молодость (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 3-3
- Альфонсо Гроссо. Страстная пятница (роман, перевод Н. Лесковой), стр. 4-76
- Стихи испанских поэтов
- Рафаэль Альберти. Баллада о том, чего никогда не было в Гранаде (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 77-77
- Хесус Лопес Пачеко. Кто? (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 78-78
- Хесус Лопес Пачеко. Песнь о хлебе (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 78-78
- Мануэль Монтеро. Бой быков (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 78-79
- Хосе Йерро. Колыбельная для заключенного (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 79-79
- Хосе Йерро. У самого моря (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 79-79
- Хосе Йерро. Город издали (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 80-80
- Глория Фуэртес. Нищий с запиской (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 80-80
- Глория Фуэртес. Нет мудреца (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 80-80
- Глория Фуэртес. Умершему в собственной постели (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 80-81
- На полях книг
- Хуан Маринельо. Веселые плоды его фантазии (очерк), I-IV стр. вклейки
- Мария Бенейто. Ноктюрн женской тюрьмы (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 81-82
- Анхель Гонсалес. Увиденное со стороны (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 82-82
- Альфонсо Састре. Красная земля (драма в пяти картинах с эпилогом, перевод Р. Похлёбкина), стр. 83-115
- Стихи испанских поэтов
- Анатолий Гелескул. Леон Фелипе (предисловие), стр. 116-117
- Леон Фелипе. "С ума сошли поэты!.." (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 117-117
- Леон Фелипе. «Брат... С тобою твое добро...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 117-118
- Леон Фелипе. Словно ты... (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 118-118
- Леон Фелипе. "Пресвитеры базарного лотка!.." (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 118-118
- Леон Фелипе. Бродяга (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 119-119
- Леон Фелипе. Расскажи мне сон... (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 119-119
- Леон Фелипе. Дознание (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 119-120
- Леон Фелипе. Плач (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 120-121
- Леон Фелипе. Революция (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 121-121
- Говорят узники бургосской тюрьмы
- Видаль де Николас. Двор печали (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 122-122
- Неизвестный автор. Свобода совести (рассказ, перевод М. Абезгауз), стр. 123-130
- Стихи испанских поэтов
- Видас Силюнас. Анхела Фигера Аймерич (предисловие), стр. 131-131
- Анхела Фигера Аймерич. Романс о святом Пахаре-Поэте (стихотворение, перевод Т. Макаровой), стр. 131-132
- Анхела Фигера Аймерич. Авель (стихотворение, перевод Т. Макаровой), стр. 132-132
- Анхела Фигера Аймерич. Вина (стихотворение, перевод Т. Макаровой), стр. 132-133
- Анхела Фигера Аймерич. Двадцать лет (стихотворение, перевод Т. Макаровой), стр. 133-134
- Хуан Гойтисоло. Ронда (рассказ, перевод Д. Гарсия), стр. 135-139
- Микардо Доменеч. Счастье привалило (рассказ, перевод М. Абезгауз), стр. 139-145
- Стихи испанских поэтов
- Видас Силюнас. Габриэль Селайя (предисловие), стр. 146-146
- Габриэль Селайя. Уведомление (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 146-146
- Габриэль Селайя. Мигелю Лобардета (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 146-147
- Габриэль Селайя. Счастливые минуты (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 147-148
- Сембен Усман. Горячий ветер (окончание романа, перевод Л. Галинской, О. Граевской), стр. 149-209
- Критика
- Армандо Лопес Салинас. Грамота на испанское гражданствао (статья), стр. 210-216
- Илья Эренбург. О некоторых испанских писателях (статья), стр. 217-222
- Документы
- Хулиан Гримао продолжает борьбу
- Сантьяго Каррильо. "Я познакомился с Хулианом Гримао..." (предисловие), стр. 223-226
- Хулиан Гримао продолжает борьбу (письма, последнее слово), стр. 226-234
- Публицистика
- Антуан де Сент-Экзюпери. Мадрид (очерк, перевод М. Беленького), стр. 235-241
- Дневники, Воспоминания
- Мария Тереса Леон. Милый лик Родины (очерк, перевод И. Тыняновой), стр. 242-249
- Изобразительное искусство за рубежом
- Э. К.. Вызов, брошенный из-за решетки (статья), стр. 250-253
- На киноэкранах
- Жорж Садуль. Перед объективом - Испания (статья), стр. 254-259
- Среди книг
- Евгений Долматовский. С Испанией в сердце (рецензия на книги "Современная испанская поэзия", М, Издательство иностранной литературы, 1963, Б. де Отеро "Стихи", М, Издатель), стр. 260-262
- Л. Камынин. Среди героев Гойтисоло (рецензия на книгу Х. Гойтисоло Ловкость рук. Прибой. Цирк. Остров", М, Прогресс, 1964), стр. 263-265
- Наталья Трауберг. Новые книги Камило Хосе Селы (рецензия на книги C. Cela "Las compa?ias convenientes y otros fingimientos y cegueras", Barselona, Ediciones Destino,1963, "C. Cela "Garito de hospicianos o Guirigay imposturas y bambolias", Barselona-Madrid-Mexico, Editorial Noguera, 1963), стр. 265-267
- Григорий Померанц. Спустя три века (рецензия на книгу М. Алеман "Гусман де Альфараче", М, Гослитиздат, 1963), стр. 267-268
- Федор Кельин. Изучение литературных связей (рецензия на книгу М. Алексеев Очерки истории литературных отношений XVI-XIX вв.", Л, издание Ленинградского государственного университета, 1964)? cnh/ 268-269
- Из месяца в месяц (хроника), стр. 270-281
- Коротко об авторах, стр. 282-282
- Содержание журнала "Иностранная литература" за 1964 год, стр. 283-288
Примечание:
Переводчики указаны не везде.
Сембен — фамилия, Усман — личное имя; в публикации их переставили местами.
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|