Джо Лансдэйл


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «laapooder» > Джо Лансдэйл. Однажды…
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Джо Лансдэйл. Однажды…

Статья написана 10 ноября 09:02

Джо Ричард Лансдэйл

Однажды…

Foreword: Once Upon a Time, 2003


Однажды Уг сказал Гару:

— Позволь рассказать тебе историю.

Дело было у костра, знаете ли, люди сидели вокруг, выставив наружу голые задницы, возможно, накинув на плечи медвежью шкуру, или, ввиду её отсутствия, собачью или волчью, что временами заставляло местного пса остановиться, прилечь у костра и послушать историю, рассказываемую Угом Гару, пытаясь определить, принадлежала ли шкура сия его родственнику или знакомому.

Но я, всезнающий рассказчик, отклонился от своего изначального замысла. Дело для меня обычное, и меня стоит простить, а если и не простите, то я всё равно продолжу.

Итак, Уг говорит Гару, говорит тихо, так что голос его кажется частью ночи, и высокой полной Луны, и не такого уж далёкого волчьего воя; говорит:

— Давным-давно был я в долине, в долине весьма глубокой, там, где густые заросли, вьётся ежевика, тропинки сужаются, и там, далеко внизу, я услышал шум. И не привычный звук шагов волка, медведя, тигра или ещё кого подобного, а кого-то, бесшумно следующего в темноте от дерева к дереву. Это было похоже, будто лунные тени расцепились и быстро и бесшумно скользнули по деревьям. И когда я увидел это, я сказал: «Чёрт, выглядит не очень-то хорошо», и рванул прочь, сначала осторожно, потом рысцой, таща убитых кроликов, и тут я понял, что эта тень, это существо на деревьях, следует за мной от ветки к ветке. Оно быстро приближалось, и, чтобы не подпустить его к себе, я начал выбрасывать кролика за кроликом, и когда оглянулся через плечо, то увидел, как существо это, тень эта, спрыгивает с деревьев и останавливается, чтобы заглотить маленького прыгуна, мною брошенного. И когда произошло это, в лунном свете — а было не так светло, как нынешней ночью, — я разглядел крупные белые зубы и большие жёлто-зелёные глаза цвета гноя в ране, и побежал со всех ног, роняя кроликов на ходу, и вскоре, слишком быстро, у меня остался только один кролик.

— И что ты сделал? — вопросил Гар.

— Я отшвырнул его. А что ещё я мог поделать? Я оглянулся, и существо остановилось, дабы поглотить последнего кролика, а я побежал быстрее, и чувствовал, что вот-вот лопнут мои бока, а потом, сквозь своё дыхание, громкое и болезненное, дружище, я услышал, как оно хрипит прямо мне в шею, и дыхание пахло кроличьей плотью, кровью, грязью, костями и всеми видами смерти, какие только можно вообразить. Но впереди я увидел просвет в деревьях, и каким-то образом, каким-то образом понял, что если смогу выбраться из-за деревьев, из их тени, то спасусь.

— Ух! Откуда ты знал?

— Я чувствовал это. Сердцем. Я просто знал. Но как раз перед тем, как вырваться из-за деревьев, я споткнулся.

— Дерьмо собачье! — воскликнул Гар.

— Точно, и когда я упал, оно схватило меня за лодыжку, потянуло на себя, попыталось оттащить меня поглубже в тень деревьев, но перед собою я увидел камень, и ухватился за него, и он выдержал, и я подтянулся вперёд, но как раз в тот момент, когда я подумал, что спасся, камень вывернулся из земли.

— О нет!

— Так и было. Но я повернулся, перекатился на спину, пока меня тащили, и бросил этот камень так сильно, как только мог, бросил в раскрытую пасть, и камень попал внутрь, и существо подавилась, и глотнуло, и отпустило меня. Я вскочил, чтобы бежать, но, прежде чем обернуться, увидел, как оно задыхается, катается по листьям, бьётся о деревья и кусты, извивается в зарослях ежевики, пока не укуталось в них, толстых, как шкура у меня на плечах.

А потом оно закашлялось, друг мой. Закашлялось. И камень вылетел, будто его бросили. И оно медленно повернуло голову, посмотрело на меня и рванулось ко мне, и я побежал, парень, я побежал, хотя думал, что у меня вот-вот лопнут бока.

Но когда я оглянулся, оно стояло на опушке леса и смотрело на меня, не в силах выйти на свет полной Луны, от деревьев и тени. Тогда я остановился и закричал, и оно запрыгало вверх-вниз, а я смеялся и обзывал его по-всякому, и, наконец, оно перестало прыгать и просто посмотрело на меня, как бы говоря: «Брат, лучше тебе не возвращаться». А потом оно развернулось и помчалось к деревьям, взбираясь всё выше, уносясь, будто брошенное копьё. Быстро.

И исчезло.

— Чёрт, — сказал Гар.





108
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение10 ноября 09:57
Фраза как-то не слишком понятна.
цитата
Уг говорит Гару, говорит тихо, так что голос его кажется частью ночи, и высокой полной Луну, и не такого уж далёкого волчьего воя; говорит:

Уг говорит Гару и высокой полной Луну, так что ли?
А его голос кажется частью ночи и волчьего воя?
Или что-то другое имелось в виду?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 10:32
Ачипятка, спасибо.


Ссылка на сообщение10 ноября 16:47
Ага. Нет, это не РГ. Тот, во-первых, не древесный житель (то есть да, по деревьям лазает ловко, но не сможет прямо по ним, не сходя на землю, гнаться за человеком; а уж если спрыгнет, чтобы подобрать кролика, то точно так по земле и продолжит погоню). А во-вторых, у него глаза светятся красным. Типичный признак эволюционно недавнего перехода к ночному образу жизни: тапетум развился, но специальным «ночным» пигментам у высшего примата просто неоткуда взяться, потому цвет дает только родопсин, он же зрительный пурпур. Этого никак не могут знать местные жители, рассказывающие о ночных встречах; а уж если бы они сочиняли про светящиеся глаза — то наверняка бы сделали их «как у всех», т. е. тех, у кого они реально ночью светятся (зверей-«профессионалов» ночного зрения, будь то волк или рысь)... желтым или зеленым светом...

«И не привычный шум волка, медведя, тигра или ещё кого подобного, а кого-то, бесшумно следующего в темноте от дерева к дереву»: 1) повтор однокоренных (ну и вообще бесшумный не шумит); 2) тигр, по определению ступающий «кошачьей поступью», точно не шумит, т. е. надо заменять на «звук шагов» (бывает едва слышным) или еще что; 3) создается впечатление перебежек от ствола к стволу, а не перелаза из кроны в крону.

«— Чёрт, — сказал Гар» — именно так он и сказал? У них уже монотеизм, с противопоставлением бога и черта?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 18:32
Понятно, что там DAMN аж два раза.
Что-то ничего односложного в голову не пришло. Блинов печь ещё не умели...

Да, шум-бесшум пропустил, спасибо. Пока пусть звук шагов будет.


Ссылка на сообщение10 ноября 16:48
Сам же перевод, безусловно, хорош.


Ссылка на сообщение10 ноября 18:49
Биологически это мог бы оказаться какой-нибудь древний гигантский лемур. Но, во-первых, такие формы развивались только на изолятном Мадагаскаре (т. е. и тигры с медведями-волками-кроликами отпадают, и люди туда пришли уже с технологиями железного века). Во-вторых, даже такой лемур не бог весть какой опасный противник для человека с копьем...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 19:01
Копья у него явно не было. Он же кроликов набил. Камнями скорее всего.
 


Ссылка на сообщение10 ноября 19:56
цитата laapooder
Копья у него явно не было. Он же кроликов набил. Камнями скорее всего.
Недодумка автора. В ту пору без серьезного копья и набора дротиков за пределы поселения не выходили. Вот он и сам упоминал зверей посерьезней кроликов... А камнями много кроликов не набьешь: или дротиками (если луков еще нет), или силки расставлять.


Ссылка на сообщение10 ноября 18:51
цитата laapooder
Что-то ничего односложного в голову не пришло.
Ё! Мля! Зар-раза! Вот зараза! Вот гадство!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 ноября 18:58
Ё не катит.
Мля — известно от чего, а продажной любви ещё не было.
Остальное не в слог.
Надо коротко и резко. Бдыщь!
Чёрт идеален.
Хрень — нет, не звучит.

Буду считать это переводом с кроманьонского.
 


Ссылка на сообщение10 ноября 19:57
ОК, но я все же уверен, что все это подошло бы. И ё, и мля; чёрта тоже не было.


⇑ Наверх