Имитации Графа Монте


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Gennady11» > Имитации "Графа Монте Кристо"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Имитации «Графа Монте Кристо»

Статья написана 25 августа 23:18

Судя по количеству читателей, мои мысли в отношении графа Монте Кристо некоторым интересны., чему я очень рад. Поэтому решил добавить и более или менее сырьевые материалы, не вошедшие в журнальную публикацию. Они касаются в основном литературных и кинематографических имитаций этого романа. Конечно, указаны только те, которые так или иначе привлекли мое внимание. Оценки их значимости-субъективны и являются только моим мнением. Так что они спорны.

Не так давно мне довелось посмотреть египетский фильм 1964 года. Называется он "Амир даха" (Принц-притворщик) Упоминаю об этом не из-за значимости режиссерской идеи-на мой взгляд, она нулевая, а просто хочу подчеркнуть, что сиквелы, пастиши и разного толка имитации Графа... бесчисленны. Так учесть все у меня не было ни возможности, ни желания, ни ощущения необходимости. Если у кого-то возникнет вопрос и желание оспорить какой-нибудь тезис, можно это сделать. Отвечу как смогу и сумею. Заранее благодарен всем, кто интересуется.

«Граф Монте-Кристо» — несомненно, один из самых увлекательных романов в истории и, с другой стороны, один из самых плохо написанных романов всех времен и народов. Это бросается в глаза повсюду. Роман полон необязательных вставок, беззастенчиво повторяет одно и то же прилагательное на расстоянии одной строки, безудержно нагромождает эти самые прилагательные, может начать нравоучительное отступление и не суметь закончить, запутавшись в синтаксических конструкциях, а потом натужно растягивать его еще на двадцать строчек, он однообразен и нелеп в изображении чувств — герои либо дрожат, либо бледнеют, либо вытирают крупные капли пота, стекающие по лбу, либо бормочут каким-то нечеловеческим голосом, судорожно вскакивают со стула и вновь падают на него, причем автор все время настойчиво повторяет, что стул, на который герой упал, — тот же самый, на котором он сидел секунду назад.

Умберто Эко

Я не зря полностью привел цитату знаменитого ученого и прозаика Умберто Эко. Эта цитата, несмотря на частичную ее правильность, настроила меня против этого писателя так, что долгое время я был не в состоянии читать его произведения. По поводу одного из самых плохо написанных романов всех времен и народов... В чем же тогда состоит его увлекательность? И зачем плохо написанный роман читают уже около 180 лет миллионы читателей на разных языках мира? Можно подумать, что сам Умберто Эко лишен такого рода недостатков. Достаточно прочитать роман того же Эко «Имя розы», чтобы получить возможность обвинить его самого в тех же грехах. Или написанное им же по следам того же Дюма «Пражское кладбище». Однако все это я пишу вовсе не для того, чтобы упрекнуть известного лингвиста и автора, к слову, весьма талантливого, а для того, чтобы читатель знал, что пресловутый «плохо написанный роман» получил в буквальном смысле этого слова не менее двух сотен приквелов, сиквелов и пастишей. По крайней мере, согласно данным самого крупного сайта в мире, принадлежащего французу Патрику де Жакло.                 С этим сайтом сотрудничаю и я, отслеживая разные имитации «Графа Монте Кристо», «Трех мушкетеров» и других романов прославленного француза в России и странах Восточной Европы. Психология мщения рассматривается разными авторами по-своему. Богатство, как непременный элемент мести тоже поступает из разных и едва ли не сказочных источников. Какие же имитации самые талантливые? Прежде всего, следует упомянуть роман Жюля Верна из серии «Необыкновенные путешествия» «Матиас Шандор», в котором Жюль Верн, как бы слегка сетует на индивидуализм Эдмона Дантеса и создает своего собственного Монте Кристо, желающего отдать свою жизнь не за обиды, нанесенные ему лично, а за свой униженный и сломленный австрийским игом народ Венгрии. Граф Матиас Шандор, очень богатый и образованный венгерский аристократ- неистовый патриот, и когда ему приходится мстить, то мстит он за всех венгров. К сожалению, и это не только мое мнение, роман написан значительно слабее романа Дюма и Маке, хотя и является значительной вехой в творчестве Жюля Верна. Роман «Сын Монте Кристо» молодого сотрудника Дюма, которого звали Жюль Лермина, основан на довольно нелепом предположении, что Бенедетто, сын Вильфора от любовницы, оказывается умнее самого графа и удачно ему мстит за свою разрушенную жизнь.. Упомяну и о Фортюнэ де Буагобее, ныне широко издаваемого на русском языке французского автора, написавшего роман «Тайны нового Парижа»- еще одна история подобного жестокого мщения. Этот роман написан лучше и технология обогащения выверена достаточно достоверно. Французский автор-судья в индийском Шандернагоре-Луи Жаколио, написавший большой роман «Затерянные в океане», в котором главного героя зовут Эдмон Дартес и в котором действие происходит в тропиках. Что из себя представляет известный всем роман Войнич «Овод» если это не «Граф Монте Кристо», вывернутый наизнанку? Следующий автор- профессиональный фантаст, знаменитый в англоязычных странах, Мэтью Шиль, написал роман под названием «Повелитель моря», в котором главный герой находит метеорит из золота, таким образом, получая необходимые средства для свершения собственного возмездив. Роман написан талантливо, но пока его не переводят на другие языки, скорее всего, потому что в нем выказаны определенные симпатии к антисемитизму. Думаю, что и не переведут.                                                                                                                  Прекрасно написанный роман англичанина Стивена Фрая (в русском переводе «Теннисные шарики небес»), современном варианте «Графа Монте Кристо», оканчивающемся очень плохо как для для обидчиков, так и для самого мстителя. Роман еще одного англичанина, Уильяма Макалистера Рейнольдса, автора огромного романа «Тайны Лондона», также переведенного на русский язык, с не менее сложными тайнами и в итоге пострадавшим от них человеком. Альфред Бестер, американец, фантаст-классик, автор «монтекристовской» повести «Тигр! Тигр». Пьеса лауреата Шиллеровской премии, швейцарца Фридриха Дюренматта «Визит старой дамы» о немолодой женщине-«Монте Кристо». Множество немцев, продолживших и развивших тему мщения именно самого Эдмона Дантеса. Назову только переведенных на русский язык немца Адольфа Мютцельбурга, который в дилогии «Властелин мира” и «Невеста с миллионами» рассказывает о дальнейшей судьбе графа и его жены Гайде, поселившихся сперва в Южной, а затем Северной Америках и попытавшихся предотвратить убийство президента Линкольна, как все мы знаем, попытке воспрепятствовать убийце увы неудачной. Интересовало ли и вправду настоящего графа вообще что-нибудь кроме себя, своих немногих друзей и немалое количество недругов? Оправдано ли это? Роман еще одного немца Георга Борна, чье собрание сочинений было опубликовано на русском языке лет 20 назад. Переведен на русский язык и его роман, пастиш на «Графа Монте Кристо» «Марино Маринелли; или Кровавая ночь в Венеции». Сына венецианского дожа обвиняют в измене и приговаривают к казни. Молодой человек спасается, но становится каторжником, где он и встречает своего «аббата Фариа». Сокровище оказывается на морском дне, куда юный каторжник попадает в новейшем изобретении, названном «воздушный колокол». далее уже поизвестному сюжету.                                                                                                                                В России некогда был опубликован роман под именем Александра Дюма (чего он никогда не писал) «Последний платеж», воможно, принадлежавший перу малоизвестного литератора Лебедева, в котором рассказывается о путешествии Дантеса и Гайде в таинственную Россию и где фамилии убийцы Пушкина и героя романа «Последний платеж» были отождествлены. Гайде, изучающая русский язык, объясняет мужу , что случилось и граф решает, что если эта история – правдива, отомстить за погибшего русского поэта. При этом, психология русского человека очерчена значительно лучше нежели психология французов. Изящно хотя и грустно написан рассказ Рустема Вахитова «Конец Монте Кристо», новеллизирован киносериал «Граф Крестовский». Очень интересен роман Валентина Пикуля «Каторга», воспринимающийся как дань «Графу Монте Кристо».                                                                                                                                           Я упомянул лишь о сотой части того, что написано на заданную тему. Надеюсь, что, тем не менее, мне удалось показать, что располагая таким количеством имитаций, продолжений и клонов оригинал не так уж плохо написан, как посчитал Умберто Эко.

«Когда кто-то исчезает из твоей жизни и ты больше никогда его не увидишь, но ты хотел бы сказать ему то, что не успел, что-то очень важное… Ты берешь бумагу и карандаш… И пишешь письмо. Оно может быть длинным, а может в одно слово… Ты пишешь тому, кого уже нет… Но не отправляешь, а просто складываешь, подносишь к огню и сжигаешь… И ветер уносит пепел и ту боль, которая была внутри тебя…» .

Психология синематографа



Разумеется, кино всегда зрелищнее и весомее страниц книги. И в кино «Графу Монте Кристо», по моему глубокому убеждению, не повезло, кто бы ни был сценаристом, в какой стране бы не снимался фильм или сериал, и кто бы ни играл главные роли. Франция сняла по роману не менее 10 фильмов, а также сериалов. еще с начала 1900-х годов. Предвижу возражения: «А как же несравненный Жан Маре?». Да, Жан Маре-красавец, талант, прекрасный актер. Но в «Графе...» он играет рыцаря плаща и шпаги и мощного удара кулаком, а не человека почти двадцать лет готовившего свое возмездие. То-есть, бойца, но отнюдь не мыслителя. Куда делся индивидуалист (что очень важно для понимания романа), сам граф, который внезапно рассказывает о своей жизни кому не попадя, называя себя (внимание!) Эдмоном де Монте Кристо в присутствии своих врагов? Куда делась очаровательная Гайде? Женщина, показавшаяся на экране, лузгающая, кажется, семечки, это дочь Али-Тебелина? Актриса Лия Аманда, сыгравшая Мерседес, вероятно, хороша для графа, но не для шестнадцатилетней рыбачки из испаноязычной деревушки Каталаны. И во всем фильме нет и проблеска блестящей интуиции того же графа. Мини-сериал с Жераром Депардье и Орнеллой Мути даже сколько-нибудь серьезно обсуждать не хочется. Эмонд Дантес, конечно, был человеком невежественным, но сделать из него неотесанного туповатого мужлана, коим он и остается до конца сериала, не кажется ли, что это уже слишком? Джеймс Кавизел, очень тонкий американский актер в американской версии «Графа...», желая предстать перед парижским светом, спускается с неба на воздушном шаре, в роскошном халате. Это ведь тоже «Граф Монте Кристо». Думается, что в русских версиях графу повезло немного больше. Так, нахожу, что сериалы-пастиши о современном графе «Граф Крестовский» и «Фаворский» сняты с учетом логики и уважением к тому, что написано в тексте «Графа...» Вызывает симпатию и «Узник замка Иф», где единственное, что сомнительно- это выбор актера. Хотя Виктор Авилов-актер от Бога, но он не Эдмон Дантес и тем более не граф. Отличный эпизод со свадьбой по-каталонски. Это, по крайней мере, дает возможность скромной Мерседес родить сына от первого законного мужа-главного героя. Однако все равно живой и деятельной мысли человека, измученного годами, проведенными в темнице и желающего расплаты, не ощущается. Еще раз подчеркиваю, что высказываю свои собственные мысли и не пытаюсь узурпировать право на истину.                                                                                             Несколько слов о Востоке. Да, том самом Востоке, которым восхищался Дюма, а вслед за ним и его герой. Дюма, очевидно, был бы счастлив тем, как его роман восприняли на Востоке. Поставлены не десятки, а сотни произведений китайских, корейских, японских, тайских , филиппинских, индийских фильмов, в которых эта тема излагается на все возможные лады с разной моралью. В Южно-Китайском море правительством куплен островок с названием Иф, где все обустроено под остров под Марселем. Китайским сериалам с разными Монте Кристо несть числа. Но особенно хороши корейские. Назову лишь некоторые. К примеру, Южная Корея снимает сериал «Зеленая роза», где излагается история студента, ложно обвиненного в убийстве отца своей невесты.. Затем следует тюрьма, приговор, бегство, страдания, призрак голодной смерти и неожиданное, но заслуженное богатство. Далее неотвратимая расплата и вывод: «не сделаешь сам, значит, тебе никто не поможет». Так же, но еще увлекательнее, снимается еще один корейский сериал «Прощайте, мистер Блэк», где главный персонаж -морской офицер. Мораль сложная, но вывод все равно такой же, как и в предыдущем. Недавно снят сериал «Торжество мести» о Монте Кристо-женщине. Он еще сложнее прежде названных и учитывает психологию мстящей женщины, но снова-итог тот же. Никаких прощений. Око за око и зуб за зуб.                                                                                                                  Откровенно глупый и плохой сериал сняли в Японии «Восхитительная месть. Шинкай (граф) Монте Кристо». О его психологии серьезно говорить нет смысла.                     Самую умную и тщательно продуманную версию снял южно- корейский режиссер Пак Чхан Ук, автор кинотрилогии о мести, частью из которой является фильм «Олдбой»,что в переводе на русский язык означает «старик, старина». Так когда-то обращались друг к другу школьники и студенты. Это произведение, скорее, можно было бы назвать «анти-Монте Кристо». Там все перевернуто то ли с ног на голову, то ли, наоборот, с головы на ноги. Не стану о нем рассказывать, чтобы не испортить удовольствие тем, кто его не посмотрел





46
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение8 сентября 20:34
Разумеется, кино всегда зрелищнее и весомее страниц книги......абсолютно не согласен с автором... Мозг является самым и изощренным органом у человека. Он воспринимает то, что видит (например, кино) как оно есть. Но при чтении романа мозг способен воображать (оцифровывать) тысячу выражений лица или картин природы в зависимости от ситуации, чем может любое кино.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение8 сентября 21:20
Очень благодарен уважаемому Этибару за комментарий. Соглашаюсь с вашим комментарием. Однако я писал о собственном мироощущении. Я почти всегда сперва читаю книгу, а затем если есть , так сказать, кинопродукт, смотрю каким образом, то, что я вообразил читая, соответствует тому что вижу на экране. Как правило, не соответстует. Но это, конечно, индивидуально. Как кому придется. Мне кажется, что кино зрелищнее. Хотя, скорее всего, не весомее. В частности, экран не может передать скопление мыслей и выводов автора. Так что, вы правы. Еще раз спасибо.
 


Ссылка на сообщение12 сентября 09:00
вам спасибо, уважаемый Геннадий!


⇑ Наверх