Об овцах ведьмах и


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «PanTata» > Об овцах, ведьмах и колокольчиках
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Об овцах, ведьмах и колокольчиках

Статья написана 26 февраля 2024 г. 09:57

Жанр ужасов, основанных на мистике, вышел из готического романа. Принято считать, что «первой ласточкой», улетевшей в этом остросюжетном направлении, стало произведение Хораса Уолпола «Замок Отранто», опубликованное в 1764 году. С тех пор много воды утекло. Дракулы и Франкенштейны в своих классических образах перестали пугать, а у хоррора появились новые каноны. Частично они взяты из старых книг, частично — из еще более ранних источников — мифов и легенд народов мира. А потом все это было многократно переработано общественным сознанием. То, что не пугает, отсеялось, остальное стало где-то надоедливым клише, где-то — эдаким must have, без которого никуда. И задача автора, решившего работать в жанре сегодня, не слишком выходя за пределы канонов, чтобы сохранить правильные ассоциации у читателя, одновременно предложить ему что-то новое, со своей индивидуальностью. Именно этого тандема канона и новизны попыталась достичь Mairead Korx на страницах книги «Проклятие черной овцы», опубликованной в издательстве «Союз писателей» в 2022 году.

Какие каноны использовала автор? Их несколько. Для начала — локация. Туманные Британские острова, откуда и пошла гулять по миру готика, а позже — ужасы, словно специально созданы для того, чтобы там водились призраки и прочие полтергейсты, боящиеся солнца, как черт ладана. Вот и живут герои Mairead Korx в Шотландии, причем не в большом городе, а в провинции, где вокруг одного условного райцентра разбросаны небольшие садоводчества. И некоторые из поселений мрачнее и таинственнее других. Второе, что обращает на себя внимание, — опора на прошлое, где кроются корни бед настоящего. Собственно, по такому принципу строится большая часть хоррора, кто бы его ни писал, хоть сам Стивен Кинг. Тьма ведь должна откуда-то взяться, не так ли? Вот и страшные события, которые расследует группа подростков, произошли не сейчас, а еще в восьмидесятых. В пожелтевшей от времени газете написано что-то про огонь, ведьму и... овец. О последних поговорим позже, а пока продолжим про каноны. Самые заметные — это трупные черви, которых невероятно много. Настолько много, что они будто кишат под пальцами читателя. Словно строчки превращаются в них буквально на глазах, и пылинки, что кружатся вокруг торшера. А еще колокола. Их сам Гоголь любил, и до него тоже, недаром ведь в церквях, чтобы зло отгонять, их испокон веков вешали. И с тех пор роль колоколов в литературе не уменьшилась. Это важный символ мистицизма, которому отдала дань уважения Mairead Korx. Ну и без кладбищ, разваливающихся домов, хлопающих дверей, прогнивших половиц, темных лабиринтов в заброшенных подвалах и прочих необходимых для антуража и создающих ощущение тревоги штук не обошлось.

Но, как уже упоминалось, каноны должны сочетаться пусть не с новаторством, но с индивидуальностью. Она в характерах героев, в их личных взаимоотношениях, в тонкой, капельку наивной романтике между Джулией и Джейком, но не только. Во-первых, Эрик и Джейк полезли в это дело не по принуждению. Их никто не выталкивал на арену. Они искали приключений и вышли на нее сами. А Джулия присоединилась, тоже не по какой-то особой нужде, а ради забавы. Во-вторых, овца. Не прочитав, не понимаешь, куда ее приплести. Вот была бы жаба или кошка — совсем другой коленкор. Но овца? Как-то это не гламурно, не эффектно, зато неожиданно, порой парадоксально до абсурда и довольно ново. В чем ее роль? Рассказать значило бы сделать спойлер. Но овцы будет много, недаром ведь она появилась уже на обложке. Это оправданное с точки зрения логики повествования решение автора.

Ну а что по сюжету? Лондонская девчонка переезжает в шотландскую глушь, потому что так решили родители. Практически сразу она знакомится с местными пареньками, которые прочитали в газете о странных событиях, случившихся в восьмидесятых в соседнем садоводчестве, и решили узнать, что там к чему. Джулия согласилась присоединиться. Первым делом ребята отправились на кладбище, потом... к овцам, а дальше — искать дом, где некогда жила одна очень неприятная пожилая дама. Поиск сталкивает героев со странным стариком, приводит в кафе к призракам и в разваливающуюся церковь, дает им в руки бумажку с заклинанием, которое почти невозможно прочитать, и несколько колокольчиков, с которыми непонятно, что делать. Все это внушает ужас, не только тем, кто на страницах, но и тому, кто держит книгу в руках, успел запутаться, плотнее закрыл окна и боится подойти к двери и тем паче заглянуть в глазок, дабы не увидеть...

От простого к сложному, от менее пугающего — к более, от почти безопасной игры до страшного, смертельного приключения с обязательными жертвами проводит Mairead Korx, не теряя нити повествования, умело связывая кусочки головоломки и интригуя в финале не хуже, чем в начале истории. Таково «Проклятие черной овцы», от которого мурашки бегут по коже, ибо слишком много ассоциаций пробуждает книга, апеллируя к древним, глубинным страхам благодаря использованию типовых для ужасов приемов и тут же делая ситуацию нарочито обыденной, узнаваемой и повседневно простой, что на контрасте создает вау-эффект.

Аннотация:

Девушка по имени Джулия вынуждена оставить родной город и приспособиться к жизни в садоводчестве вблизи небольшого шотландского посёлка Кирк-Йэтем. По стечению обстоятельств она знакомится с двумя мальчиками и, сама того не подозревая, ввязывается в жуткую историю проклятого садоводчества. Даже если ты не веришь в паранормальные явления, придётся столкнуться с тем, что не желаешь видеть даже в ночных кошмарах и проглотить свой страх, иначе он полакомится тобой. И причём тут всё-таки чёрная овца?..





262
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение31 мая 2024 г. 21:50
цитата PanTata
в садоводчестве вблизи небольшого шотландского посёлка Кирк-Йэтем. По стечению обстоятельств она знакомится с двумя мальчиками и, сама того не подозревая, ввязывается в жуткую историю проклятого садоводчества.

Первый раз в жизни увидел слово «садоводчество» в смысле «садоводство», как посёлок садоводов. Вообще-то, мне кажется, слово «садоводчество» притянуто за уши, и в русском языке его нет.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 июня 2024 г. 10:51
Федеральный закон от 15.04.1998 N 66-ФЗ (ред. от 03.07.2016) «О садоводческих, огороднических и дачных некоммерческих объединениях граждан»
 


Ссылка на сообщение4 июня 2024 г. 00:36
Несколько примеров:
Кролиководческое хозяйство, но кролиководство (не кролиководчество);
Пчеловодческое хозяйство, но пчеловодство (не пчеловодчество);
Свиноводческая ферма, но свиноводство (не свиноводчество);
Полеводческий совхоз, где занимаются полеводством, (не полеводчеством);
Птицеводческая ферма, где птицеводство (не птицеводчество).
Садоводческий посёлок или садоводство, но не садоводчество.
Последний пример отличается от первых пяти тем, что контроль грамматики не подчёркивает красной волнистой линией последнее слово. Т. е. слово садоводчество всё-таки существует (вероятно, это исключение) и тут я не прав (оно не притянуто за уши). Только оно имеет смысл разведения садов, а не посёлка садоводов.
Закона я не читал (посмотрю), но думаю, в нём слово садоводчество употребляется не в значении садоводство, а именно, как в приведённом вами названии закона.
Поэтому она знакомится с мальчиками не в садоводчестве, а в садоводстве. Ещё раз для полной ясности — садоводчество это род занятий, а не место на земле.
Извините за многобуквие, но тема интересная.
 


Ссылка на сообщение4 июня 2024 г. 09:40
«О садоводческих, огороднических и дачных некоммерческих объединениях граждан» , объединение граждан, это место именно, где граждане объединились для своего рода занятий. Садоводческое объединение — садоводчество. И Вы написали, что такого слова вообще нет в русском языке. Странно, слова нет, а закон с этим словом есть8-) Не нужно теперь пытаться притягивать за уши новые доводы )

Тем более Вы сами пишете: «Свиноводческая ферма, но свиноводство (не свиноводчество);», вот именно, свиноводческая ферма — это место, свиноводство — род занятий))) Садоводческое объединение, садоводчество — это место, садоводство — род занятий. Так что всё правильно в книге написано.


⇑ Наверх