АЛЬФРЕД ШКЛЯРСКИЙ


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > АЛЬФРЕД ШКЛЯРСКИЙ - 18
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

АЛЬФРЕД ШКЛЯРСКИЙ — 18

Статья написана 23 февраля 2024 г. 11:13

Восьмая статья Войцеха Голомбовского, посвященная следующему (восьмому) тому книжной серии Альфреда Шклярского, носит название:

СПАСАТЕЛЬНАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ, ПОХОЖАЯ на ЭКСКУРСИОННУЮ ПОЕЗДКУ

(Wyprawa ratunkowa jak wycieczka krajoznawcza)

Роман «Томек в Гран-Чако» (1987) можно было бы назвать «Томек у истоков Амазонки, том второй». Та же местность, те же сюжетные линии, продолжение недостроенного сюжета... и двадцатилетняя разница между первыми изданиями.

Как мы помним, роман «Томек у истоков Амазонки» заканчивается побегом Томека, Збышека, их жен и дружественных им индейцев из тайного андского города инков. Ян Смуга, избранный титулярным вождем племени, предоставляет молодой паре возможность вырваться из смертельной ловушки, но не может сопровождать их – и в последний момент капитан Тадек Новицкий решает остаться с ним, чтобы попробовать сбежать снова, на этот раз вдвоем.

Роман «Томек в Гран-Чако» имеет структуру, очень похожую на структуру предыдущей части: за исключением короткой первой главы, которая вводит читателя в курс событий (в виде письма Томека отцу, в котором юноша подводит итоги поступков своих друзей), половину книги составляет «Томек без Томека». На ста тридцати страницах Альфред Шклярский описывает подготовку Яна и Тадека к побегу (наряду с необычными историческими событиями, которые вынудили их к этому) и их странствия по джунглям Амазонки. И, как и в седьмой книге серии, это более интересная часть, потому что в ней нет длинных описаний.

Томек вступает в действие только в тринадцатой главе, начинающейся в первом издании романа на 140-й странице. И вновь, как и в романе «Томек у истоков Амазонки», описание его поступков сопровождается историческими экскурсами, связанными с поляками в Перу, Чили и других странах Южной Америки. Интересно, что биологические описания тоже сопровождаются иллюстрациями, что иногда создает впечатление, что вы читаете/смотрите атлас природы. Отец Томека, Анджей Вильмовский, также возвращается в лоно сериала, приехав из Европы. Оказывается, он не продал яхту «Сита»... но сдал ее в аренду и таким образом собрал средства на очередную спасательную экспедицию – да и у главы компании Никсона нет змеи в кармане, он готов выложить немалую сумму денег, чтобы спасти своего сообщника.

Большая группа вооруженных друзей (вместе с индейцами, готовыми прыгнуть в огонь ради Смуги) выезжает из Лимы, направляясь к заранее условленному месту встречи. Они отправляются в путь — сначала на пароходе на юг, затем на поезде через Анды и на лодке по рекам — в основном беседуя друг с другом. Иногда это выглядит забавно, особенно когда после нескольких предложений (до них рассказчик описывает местное время как «перед закатом») рассказа об очередном знаменитом поляке падает восклицание «Ой, а я не заметил, что уже стало так поздно». После нескольких предложений! Можно подумать, что некоторые не слишком любознательные участники экспедиции просто искали предлог, чтобы не слушать дальше...

В «Томеках» часто встречаются писательские приемы типа «за оживленной беседой время пролетело быстро» — после нескольких раз они начинают раздражать. В восьмой части также есть довольно неестественно звучащие разговоры между Яном и Тадеком. Даже для начала ХХ века; ведь давайте вспомним, что это старые друзья, одни посреди джунглей. Многие критики отмечают, что через двадцать лет после написания «Томека у истоков Амазонки» Альфред Шклярский писал уже не так гладко, как раньше.

В «Томеке на Гран-Чако» также присутствуют мотивы бренности земного существования. Разумеется, без смерти не обходилось в серии с самого первого романа, но она всегда была результатом стрельбы или какого-то другого подобного события. В «Приключениях Томека на Черном континенте» главные герои наткнулись на оригинальную могилу в дупле, в «Томеке на тропе войны» автор описал традиционные похороны североамериканского краснокожего воина, а здесь главные герои сталкиваются с останками мертвого (известного из предыдущей части) индейца и... явно не могут решить, что с ними делать. С одной стороны, они говорят о необходимости христианского погребения, с другой – заявляют, что оставят у него оружие, чтобы оно служило ему в «Индейской стране вечной охоты». В то же время, когда мы вернемся к предыдущей странице, то, читая о том, как друзья продирались через колючие кусты к телу, приходем к выводу, что этот краснокожий мужчина уже похоронен – по обычаям местных индейцев... Так зачем его вообще трогать?

Кроме того, капитан Новицкий вспоминает, как однажды, перед тем как отправился в плавание с Анджеем Вильмовским, он увидел кого-то в надвинутом на голову капюшоне, который сообщил ему о том, что «он не умрет естественной смертью». По правилам писательского искусства такой дробовик, висящий на стене, должен в конце концов выстрелить... Помнится, в конце 80-х, после публикации "Томека в Гран-Чако", говорилось, что следующим будет Египет (автор вложил объявление этого в уста Томека), а потом Аляска... где Томек погибнет. К счастью, так или иначе, до этого не дошло. Роман «Томек в Гран-Чако» заканчивается довольно неожиданно, на высокой юмористической ноте. И, если вдуматься, обе спасательные экспедиции (отправившиеся на помощь Смуге) – особенно вторая, больше похожая на экскурсионную поездку – оказались попросту ненужными.

(11 марта 2017)


Из читательских отзывов:

«Смуга и капитан Новицкий де-факто являются пленниками индейцев, но могут свободно передвигаться по местности. Во время прогулки Новицкий спасает жизнь жене шамана и ее ребенку, убив ножом напавшую на них пуму. Шаман оплачивает долг благодарности, помогая полякам бежать, оснащая их лодкой, снабжая оружием и даже золотом. Преследуемые индейцами-кампами, они мчатся вниз по реке на лодке. Их цель – место у северной границы Боливии, согласованное с Томеком, где они хотят встретиться. По пути они используют золото, полученное от шамана, чтобы выкупить индейцев из рабства и спасти жизнь мальчика, чье племя было вырезано кампами; Пабло отвечает взаимностью, становясь их верным товарищем.

Здесь автор переносит действие в Лиму, откуда Томек, Збышек и прочие двигаются к обусловленному месту встречи со Смугой и Новицким.

К экспедиции в качестве повара присоединяется китаец Ву Мэн, личность несколько загадочная, но, как быстро выясняется, чрезвычайно полезная. Ву Мэн был офицером во время Боксерского восстания, и именно благодаря его опыту участники экспедиции преодолевают многие трудности. Революционная смута в Ла-Пасе задерживает их путешествие, равно как и поврежденный паровой котел парохода, на котором они пытаются преодолеть последний отрезок пути. Когда они, наконец, доберутся до условленного места встречи, найдут ли они там своих друзей?

Хотя эта книгу опубликована спустя двадцать лет после предыдущей, они удивительно похожи по стилю. Все, что есть и хорошего, и плохого в «Томеке у истоков Амазонки», также можно найти здесь. Язык автора, кажется, несколько улучшился, а вот многословие нисколько не улучшилась; это действительно его ахиллесова пята. Вокруг снова так много джунглей, что я даже не пытался отслеживать продвижение путешественников по карте, что всегда является плохим знаком для меня. Относительно интересны сцены, происходящие в «лоне цивилизации», связанные с революцией, паспортной ситуацией и т.д. Относительно...

В целом, чтение обеих книг давалось мне с некоторым трудом, и хотя я высоко оцениваю многие из их элементов, в целом все это не особенно воздействовало на мое воображение. Но в романе «Томек в Гран-Чако» есть то, чего не хватает предыдущей книге; нечто почти трансцендентное, я не могу назвать это иначе; то, что вы часто видите у старых авторов, прошедших зенит своей карьеры. Как будто Шклярский руководствовался своим инстинктом, а не разумом. Полагаю, это будет определяющим впечатлением, которое книга оставит в моей памяти» (John Dee).

«Прочитав "Томека у истоков Амазонки" как первый роман в серии, и я сделал время ожидания сиквела более приятным, прочитав в хронологическом порядке все остальные "Томеки", но после ознакомления с "Томеком в Гран-Чако" сильно разочаровался в сюжете и авторском стиле (возможно, с годами мои ожидания возросли). Роман показался мне написанным так, как будто он был вынужденным, срочным, небрежным, лишенным красивых описаний, таких как описания джунглей в ''Томеке на Черном континенте'', где я чувствовал сырость, видел этот пейзаж, насыщенный зеленью и слышал, как пот капает на землю с пробковых шлемов участников экспедиции, как стучат о землю ветки, падающие под ударом мачете» (Rolka).

«Иными словами, 20-летний перерыв между “Томеками” явно не сослужил автору хорошую службу. Мало того, что он не успел закончить все намеченные тома, так еще и те, что написаны спустя годы, явно слабее. Жаль, что Шклярский так долго ждал, чтобы написать “Гран-Чако”, который является естественным продолжением “Томека у истоков Амазонки”, кстати, одного из лучших для меня» (Piotrus).

«Самая большая загадка для меня в этом цикле — почему автор, оставив Смугу с Новицким в плену у индейцев кампа, выпустил следующий роман только через двадцать лет. До этого книги цикла выходили через два-три года, а тут такой перерыв. Поэтому впечатления от романа у меня другие, не такие, как от предыдущих книг. Те я читал мальчишкой в школе, эту уже нет. Тем не менее книга неплоха. Приключения интересные, друзья верные, повороты неожиданные. Теперь субъективное: чувствуется изменение ритма повествования. Может быть, это из-за того, что переводчики другие, может быть как раз из-за перерыва в двадцать лет. В книге меньше познавательности, все-таки тут у нас не этнографическая экспедиция, а спасательная. Книга показалась более взрослой, что ли» (k2007).

«По-сути, это продолжение предыдущего романа этой серии — “Томек у истоков Амазонки”. Обе вместе эти две книги рассказывают о приключениях компании поляков в Южной Америке. Бразилия, Боливия, Перу, Чили — в этих экзотических странах и разворачиваются основные действия романов. Как и всегда, книги А. Шклярского из данной серии написаны по одному сценарию: на фоне основного сюжета про приключения героев автор показывает различные материки и континенты, природу и народности, их населяющие. Подростковая аудитория, на которую в первую очередь и ориентированы эти книги, вместе с развлекательным чтением невольно приобретает знания по истории, географии, биологии. По стилю это напоминает романы Жюля Верна. Я читал книги данного цикла по очереди, и, признаться, к этому — восьмому роману, уже несколько устал от lвеселой компании главных героев. Нет, “Томек в Гран-Чако” -- неплохая книга. Но первые произведения оригинальнее. А тут уже знаешь, по какому сценарию будут развиваться события. И столько книг с одними и теми же героями — перебор. Да, меняются страны, декорации, но герои остаются одними и теми же. Пусть благородными, честными, за них переживаешь, но все-таки, уже знаешь, что от них ожидать. Для подростков и детей это не так важно, но взрослый читатель заскучает. Ну, и конечно, автор переборщил со сносками. Приложения к роману составляют почти половину объема всей книги. Описания видов попугаев, змей и птиц, на которые переходишь по сноскам, их классификация, зоны обитания — по несколько страниц! Это больше похоже на энциклопедию, а не на приключенческий роман. Так что, не скажу, что книга плохая, нет. Просто первые романы были оригинальными, а дальше — как под копирку. Если бы я читал данное произведение первым, то оно понравилось бы мне намного больше» (sergej210477).



А теперь – о собственно книге. Первым изданием роман «Томек в Гран-Чако» вышел в издательстве “Śląsk” с иллюстрациями ЮЗЕФА МАРЕКА в 1987 году, а затем был переиздан в 1989 и 1990 годах. С 1992 года роман издает и переиздает издательство “Muza” – с иллюстрациями ЮЗЕФА МАРЕКА и ВЕСЛАВА ЗЕМБЫ – 1994, 1995, 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2012, 2013 годы.

«Историческое» первое издание 1987 года.

Издание 1990 года.

Издание 1992 года.

Издания 2006 и 2011 годов.

Издание 2012 года.

Издания 2017 и 2022 годов.


А теперь о переводах на русский язык. Карточка на роман «Томек в Гран-Чако» на сайте ФАНТЛАБ находится ЗДЕСЬ Вероятно для читателей этого блога не будет сюрпризом, что ни одно из указанных выше изданий романа на родном, польском, языке в ней не фигурирует. Ну а что касается переводов на русский…

Вот 4-й том из четырехтомника «Альфред Шклярский. Сочинения в 4-х томах» — М.: Терра, 1995. В томе два романа «Томек у истоков Амазонки» и «Томек в Гран-Чако». См. ЗДЕСЬ Информации о книге у меня нет.

Издание также 1995 года: Вологда: «Полиграфист». Художник и переводчик не указаны. Карточка издания находится ЗДЕСЬ

Издание 1997 года: Минск: «Современное слово». Информации о книге у меня нет. Карточка издания находится ЗДЕСЬ

Издание 2023 года: СПб: “Азбука”, М.: «Азбука-Аттикус». Иллюстрация на обложке В. ЕКЛЕРИСА, внутренние иллюстрации В. КАНИВЦА, перевод А.Л. УТКИНА, И. ЗОРИНОЙ, комментарии и примечания Ольги Гусаковой. Карточка издания находится ЗДЕСЬ





69
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх