Не премину сообщить, что ни одна из названных в предыдущем посте книг (шестой том цикла Шклярского) не описана в карточке ФАНТЛАБА на этот роман (см. ЗДЕСЬ) А что касается переводов на русский язык, давайте-ка мы пройдемся по карточкам.
Итак, переводы на русский язык. И вновь переводом шестого романа цикла Шклярского на русский язык первым озаботилось родное издательство “Śląsk”. В 1971 году роман “Tomek wśród łowców głów” был им издан под названием «Томек среди охотников за человеческими головами» в переводе И. ШПАК, в твердом переплете и с суперобложкой, с рисунками на обложке и суперобложке и внутренними иллюстрациями, конечно же, ЮЗЕФА МАРЕКА. Книга была переиздана в 1978 и 1984 годах уже в мягкой обложке (и с рисунком Ю. МАРЕКА, фигурировавшим ранее на суперобложке, на ней).
Вот «историческое» первое издание 1971 года.
Вот издание 1977 года.
Издание 1984 года.
Карточки этих изданий на нашем любимом ресурсе находятся ЗДЕСЬ, ЗДЕСЬ и ЗДЕСЬ
Напоминаю, что книги эти распространялись в Советском Союзе через магазины системы «Дружба» (литература социалистических стран), располагавшихся лишь в крупных (да и то далеко не во всех) городах.
Следующее издание – Киев: Обериг (Оберiг), 1992 (см. ЗДЕСЬ. Перевод И. ШПАК, текст печатается по тексту первого польского издания на русском языке (1971), иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. ЯЦУН и В. ЯЦУН.
В этом же, 1992 году роман издало московское издательство «Терра». См. ЗДЕСЬ Переводчик не указан, иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. СУХАРУКОВА. Иллюстрация на обложке, может быть и правда А. СУХАРУКОВА, а вот внутренние иллюстрации -- все тот же Ю. МАРЕК? Перевод Е. ШПАКА.
Следующее издание – Вологда: Муза, 1994. См. ЗДЕСЬ Художник не указан, оформление издательства «Полиграфист». Художник безусловно Ю. МАРЕК.
Далее – 3-й том из четырехтомника «Альфред Шклярский. Сочинения в 4-х томах» — М.: Терра, 1995. В томе два романа «Таинственное путешествие Томека» и «Томек среди охотников за человеческими головами». См. ЗДЕСЬ Информации о книге у меня нет.
Следующая книга – Минск: Современное слово, 1997. См. ЗДЕСЬ Переводчик и художник в карточке не указаны. Перевод И. ШПАК, иллюстрации Ю. МАРЕКА.
Неплохое издание – М.: Розовый жираф, 2011. См. ЗДЕСЬ Под названием «Томек отправляется в таинственное путешествие», перевод И. ШПАК, внутренние иллюстрации И. КУПРИНА (черно-белые и полноцветные).
[
И, наконец, издание – СПб: Азбука; М.: Азбука-Аттикус, 2023. См. ЗДЕСЬ Перевод Е. ШПАКА, иллюстрация на обложке В. ЕКЛЕРИСА, внутренние иллюстрации В. КАНИВЦА. Примечания и комментарии Ольги Куликовой, научная редакция Ирины Литвин.
Ну и вот такое, не идентифицированное пока что, издание. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет.
На этом я, пожалуй, прекращу дозволенные речи, однако продолжение, вероятно, последует…