Статья Веслава Голомбовского о четвертой книге цикла Альфреда Шклярского носит название:
Упомянутый в 2005 году в хите группы “Hurt” «Томек ищет снежного человека» (“Tomek na tropach Yeti”, 1961) переносит нас и главных героев в пограничные районы британской имперской Индии, царской России и феодального Китая и, наконец, в негостеприимный Тибет. На календаре весна 1907 года.
Название четвертого романа из серии книг о приключениях Томека Вильмовского очень обманчиво. Йети ненадолго появляется (хотя, как это с ним бывает, совсем не ясно, йети ли он вообще) в прологе и последней главе. Этот самый пролог весьма озадачивает, и объяснение сказанному в нем мы находим только в тринадцатой главе (а всего их двадцать). Гораздо более удачным для книги было бы название Таинственное путешествие Томека», использованное в следующей части.
Потому что и путешествие в этой части тоже очень загадочное. За несколько недель до окончания учебного года путешественник Ян Смуга, не раскрывая причины, вызывает своих друзей – то есть Анджея Вильмовского, его сына Томека и боцмана Тадеуша Новицкого – в Бомбей, в Индию. Он просит поспешить с оказанием ему помощи. Поэтому друзья без промедления отправляются спасать, как они считают, друга, но не находят его в Бомбее... И вот они бродят по половине субконтинента, пытаясь поймать кролика, а тот неустанно ускользает от них, оставляя им дополнительную информацию и подготовленные возможности для дальнейших странствий.
Время от времени они попадают впросак или чуть было не влетают в серьезные неприятности, с изяществом тарана сталкиваясь с культурным плавильным котлом многоконфессиональной Индии, в чем особенно преуспевает боцман Новицкий. У меня сложилось впечатление, что в предыдущих частях серии он проявлял больше уважения к другим культурам...
В четвертой части почти все биологические и зоологические примечания оформлены в виде сносок, за исключением тех случаев, когда описание конкретного поведения животных было необходимо для создания атмосферы рассказа. Также текст насыщен множеством вставок иного характера: географических, исторических и... политических – восхваляющих китайские революции, «освободившие Китай из-под власти феодалов и капиталистов».
Однако географических описаний больше всех остальных, ведь наши герои много путешествуют. В то время как переход через центральную Индию рисуется только названиями местностей, дальнейший горный поход – верхом на лошадях, яках или пешком – описан достаточно подробно. Легкость, с которой автор воссоздает переход через регион, который рядовой читатель обычно называет Гималаями, производит впечатление, что он ведет пальцем по туристической карте Бескид или Татр. Честное слово, кто может указать на карте, отличить (при отсутствии подписей!) Памир, Каракорум, Гиндукуш, Тибет и Гималаи? А карты – как назло – на этот раз не хватает. Так что я только после того, как, перечитал текст, поглядывая на онлайн-карту, смог понять, как на самом деле двигались наши герои. И это только в предположении, что автор направил их по тропе, которая теперь обозначена как дорога.
Интересным фрагментом романа являются размышления Томека о Яне Смуге, о котором, как выясняется, его друзья знают на удивление мало. «Он не любил рассказывать о своем богатом событиями прошлом. Кем на самом деле был Смуга? Он знал весь мир как свои пять пальцев. Куда бы они ни пошли, Смуга бывал там и раньше. Ему не чужды были самые дикие уголки земли, он проникал в тайны разных народов, но давал об этом знать только тогда, когда возникала необходимость в этом, и говорил об этом ровно столько, сколько требовала ситуация. Томми часто задавался вопросом, что стоит за термином «беспокойный дух», который его отец часто использовал, говоря об отсутствующем Смуге. В шутку можно вспомнить, что Войцех Цейровский и Марек Каминьский родились через три года после выхода романа из печати, но, конечно, и до них было много путешественников, которые могли бы послужить образцом для нашего героя (не говоря уже об Аркадии Фидлере и Тони Халике) – и, вероятно, будут после них.
Возвращаясь к главному герою, хочу обратить ваше внимание на то, что наш кристально чистый герой получил еще одну важную способность. «Кроме того, Томек обладал действительно была странной способностью приручать животных, которой восхищались европейские дрессировщики. Некоторые даже были убеждены в том, что он гипнотизировал их взглядом». Весьма практичная способность в профессии, которой он время от времени занимался, не так ли? Жаль, что он не обнаружил ее в себе раньше – избежал бы некоторых смертельных ситуаций в своих предыдущих приключениях..
Наконец, я не знаю, было ли это намерением автора, но, анализируя следующий отрывок: «Пандит Давасарман решил, что после возвращения в Алвар он попросит сестру как-то одарить разочарованных в своих надеждах друзей. Видимо, она охотно это сделает, хотя бы для благородного Томека. Однако теперь, когда он убедился в их безразличии к богатству, Пандит Давасарман понял, что такой дар мог бы их только обидеть», можно прийти к выводу, что Томек (et consortes) был наказан за свою идеальность. Преувеличенное благородство поведения привело к потере могущественного спонсора... Действительно ли таковым должно было быть послание романа?
(11 февраля 2017)
Из интервью Ярослава Моленды: «То есть серия книг о Томеке Вильмовском стала окном в мир для читателей при коммунизме?» — спрашивает корреспондент. «О, это было не окно, а магазин, его витрина, -- смеется Моленда. — <…> Благодаря Шклярскому поляки знакомились с самыми экзотическими уголками земного шара, до которых могли добраться лишь немногие». «Неужели писатель создавал декорации для каждого тома только из собственного воображения?» — продолжает допытываться корреспондент. «Наоборот, он мучительно все проверял и сверял с источниками. Если у него появлялись противоречивые данные, он подвергал их как можно более тщательной проверке, и если у него все еще оставались какие-то сомнения, то не публиковал такую информацию. Некоторые люди вспоминали позже, что книги Шклярского настолько точно описывали места, где он не был, что, гораздо позже, многие годы спустя, когда они путешествовали с этими книгами в руках, все складывалось в строгое единое целое».
И в самом деле – вот что говорит один из этих «некоторых». «Меня все это настолько подзуживало, – вспоминал Пшемыслав Фабьянский, директор хожувского лицея имени Словацкого, – что в конце концов я решил проверить сам, соответствуют ли действительности подробные описания Шкларского (...). В середине 1990-х годов я, ступая по следам Томека (шедшего в свою очередь по следам йети), оказался перед тибетским монастырем в Ладакхе, и чуть было не сел на снег от изумления. Даже низкое звучание монашеской мантры было таким, как будто она была взята прямо со страниц романа, который я носил в рюкзаке! Удивительно, как этот человек получил такие подробные знания в глубине Польской Народной Республики, в эпоху без телевидения, с цензурой писем с Запада, когда в единственном книжном магазине в Катовице, где можно было купить зарубежные книжные издания, 99,9 процента содержания полок составляла советская пропаганда».
Добавлю к этому несколько выдержек из отзывов.
«На мой взгляд, книга отличается от других. В этой книге почему-то автор решил немного отдохнуть от Смуги. Он появился только в середине книги. Действие книги происходит в Китае и Индии, где путешественников будут сопровождать индийцы. Книга прекрасная! В большей степени здесь описывается буддийский монастырь и сами буддисты (ламы, как их еще называют). Как же Томеку повезло! Но зато, и я, и вы сможем окунуться в захватывающие приключения с первых страниц книги! Даже обложка говорит о том, какая будет книга. Здесь это именно так!» (Tihiy).
«Четвертая книга о приключениях польского юноши Томека Вильмовского и его друзей. На этот раз они путешествуют по Индии, Тибету, Памиру и другим экзотическим местам Центральной Азии.
Я думал, что с каждой новой книгой о Томеке сюжет будет повторяться, тема исчерпает себя. Но нет! Я ошибся. Каждая очередная книга из этой серии лучше предыдущей. Томек взрослее, и его приключения становятся более интересными. Автор меняет стили написания книг. Первые две книги напоминали произведения Жюля Верна. Книга «Томек на тропе войны» написана в стиле Майн Рида. Эта, четвёртая, книга серии непохожа на первые. Тут и путешествия, и перестрелки, и приключения. Автор, как на уроках географии, только в интересной остросюжетной манере, знакомит читателя с Индией, Гималаями, Тибетом, климатом, животными, там обитающими, народами, их культурой и обычаями и многим другим.
Книги интересны и полезны для подростков. Кроме того, они несут воспитательную ценность, ведь их герои благородны и честны.
Великолепный яркий язык романа, книга читается за пару вечеров. Подходит и для детей и взрослых, но все же подросткам она будет ближе и интересней» (sergej219477, FANTLAB).
«Цикл про Томека действительно хорош. Но вот именно эта часть на мой взгляд совсем не для детей. Больше для подростков от 13–14 лет. Книга пропитана политикой. В каждом диалоге главных героев идет обсуждение политики англичан по отношению к индийским колониям, неприятия вероломства англичан в отношении России. Я не говорю, что это не интересно, но мне очень даже странно, когда писавшие отзывы советуют девятилеткам ЭТО читать. Сам Томек в этой части уже давно не ребенок (17–18 лет). И собственно сами приключения начинаются только ближе к концу книги, до этого много описаний по многообразной религии Индии, укладу жизни Тибета и много-много политических рассуждений» (Ольга Алекс.).
Ну вот, а теперь давайте приглядимся к собственно книге. Впервые изданная все тем же издательством “Śląsk” в 1961 году с иллюстрациями ЮЗЕФА МАРЕКА, она была переиздана в 1964 (II-е изд.), 1968 (III-е изд), 1971, 1978, 1985 (VI-е изд.), 1988, 1991, 1993, 1995, 1996, 1997, 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2012, 2014, 2017 (2 изд), 2022 годах (опять же напоминаю, что не претендую на полноту информации, называю лишь те даты, в которых уверен).
“Историческое” первое издание 1961 года.
Издание 1964 года.
Издание 1968 года (III-е изд.).
Издание 1971 года.
Издание 1985 года (VI-е изд.).
Издание 1988 года.
Издание 1991 года.
Издание 2005 года (иллюстрации ВЕСЛАВА ЗЕМБЫ).
Издание 2017 года (иллюстрации ЮЗЕФА МАРЕКА и ВЕСЛАВА ЗЕМБЫ).
Издания 2017 (иллюстрации ГАБРИЭЛИ БЕЦЛИ и ЗБИГНЕВА ТОМЕЦКОГО) и 2022 годов.
Карточка на этот роман находится на сайте ФАНТЛАБ ЗДЕСЬ Но, вероятно, уже никого из читающих этот пост не удивит, что ни одной из указанных здесь книг на этой карточке нет.
(Продолжение следует)