Следующая (третья) статья Войцеха Голомбовского носит название (вот только не спрашивайте меня как это перевести):
Приключения! В третьем романе приключенческого цикла автор наконец-то сделал ставку на приключение. Герой «приключается» с первой страницы по последнюю, а энциклопедические описания ушли в отставку… э-э… в примечания.
Вспоминается старый анекдот времен Польской Народной Республики, действие которого разворачивается в силезской шахте:
"Бригадиру доложили, что один из шахтеров вместо того, чтобы рубить уголек, сидит в углу и читает книгу. Разъяренный бригадир рванулся к шахтеру, но увидев у него в руках «Капитал», молча и на цыпочках удалился, не смея прервать чтение. Во время обеденного перерыва один из шахтеров с любопытством попросил приятеля: «Покажи, что ты читаешь». «Вот, Карла Мая» — показал тот. «Так это ж Маркс, а не Май!». «Блин! То-то я смотрю, полкниги прочитал, а об индейцах ни слова!»”.
В «Томеке на тропе войны» (1959), третьем романе из книжного цикла о приключениях Томека Вильмовского, индейцы появляются в первой главе – и присутствуют в книге до последней страницы. Юный главный герой, изрядно помятый самкой носорога в конце предыдущей книги, после пребывания на протяжении нескольких месяцев в Англии отправляется летом на границу США и Мексики, где дядя Салли Аллан служит шерифом. Туда же на более длительные каникулы приезжает юная подруга Томека, которая планирует вернуться в Англию в школу вместе с ним. Главная задача мальчика – полностью восстановить свои силы и физическую форму, а второстепенная – набрать группу индейцев для цирковых представлений в Европе. Помните, что на дворе лето 1904 года!
Рубеж XIX-го и XX-го веков не был мирным периодом в этих регионах. Великие восстания индейцев, запертых в резервациях или ассимилированных белыми захватчиками, утихли, но дух национального освобождения все еще был силен среди краснокожих. По понятным причинам он был близок и сердцу мальчика, приехавшего из страны, оккупированной царской Россией – хотя, с другой стороны, он был гостем представителя права США, стоявшего как бы по противоположную сторону баррикады. У Томека не было возможности сблизиться с индейцами официальным путем – ему помог Случай, которому способствовали храбрость паренька, его мужество, сила духа, хладнокровие, здравый рассудок, хитрость и т.д.
За достойное поведение в начале романа наш герой принимается в индейское племя навахо (курит знаменитую трубку мира), получает имя Но'тах ни йез'зи (Маленький вождь) и право носить пять орлиных перьев. Его юный краснокожий брат Красный Орел сопровождает его на охоте на живого хищника – и это один из всего лишь двух фрагментов романа, в которых мы сталкиваемся с энциклопедическими описаниями природы, известными по предыдущим частям. Все остальные подобные частности оказались в сносках, не мешая читателю усвоить действие.
Поскольку природа и география (и в значительной степени история) были отодвинуты в сторону, большая часть описаний была посвящена этнографии. Описания поселений и снаряжения индейцев навахо, апачей и зуни, их обычаев, верований, костюмов – этого в книге довольно много, но то ли из-за умелого способа подачи информации, то ли из-за самого сюжета, близкого сердцу каждого юного читателя – описания никак не мешают чтению, они воспринимаются наравне с сюжетом, который на этот раз не подчинен охоте на животных конкретных видов.
Определенной новизной обладает и тот факт, что главный герой решается действовать вопреки действующему закону. Это было бы понятно в стране, томящейся под гнетом царизма, но в независимом государстве?.. Его поведение также нельзя объяснить эмоциями, потому что он все планирует спокойно. Вторая и третья новизна заключается в том, что предложенная ему дружба и помощь приводят к трагедии – гибели второстепенных персонажей, а сам Томек с группой друзей спешно покидает континент, чтобы избежать судебных исков.
Нет никаких сомнений в том, что главный герой (а вместе с ним и целевые читатели) вырастают из детства, превращаясь в молодых, но ответственных за свои поступки людей.
Судя по приложенной к роману карте, Томек и группа индейцев проехали следом за Салли около 400–500 километров (по прямой, большая часть из них в Мексике) в пустынной гористой местности. Это расстояние примерно равняется расстоянию, занимаемому Польшей от границы до границы. И по пути они никого не встретили (кроме дона Педро на его ранчо, конечно). Я не знаю, как обстояли дела в этом регионе сто лет назад, но мне это кажется немного надуманным.
Я также до сих пор озадачен словами в одной из средних глав: «Отдых в Нью-Мексико подходил к концу. Самое позднее через три-четыре недели они намеревались отправиться обратно в Европу. Помня об окончании летних каникул, Томек решил [...]». Вопрос в том, когда на самом деле закончился каникулярный отпуск Томека?
(4 февраля 2017 года)
Откуда у писателя взялся такой живой интерес к североамериканским индейцам, их жизни и деятельности? Ярослав Моленда так отвечает на этот вопрос: «Он с детства был очарован индейцами, восхищался их мужеством и честью. Возможно, они немного напоминали ему поляков времен борьбы за независимость».
Вот кое-что из читательских отзывов (русскоязычных): «Первые две книги написаны А. Шклярским в стиле Жюля Верна. Язык, упрощенный для чтения подростковой аудиторией, масса исторических и географических экскурсов по странам, где происходят действия. Герои занимались охотой, поэтому романы были переполнены сведениями по зоологии и ботаники. Очень хорошие книги, но больше рассчитанные на подростковую аудиторию.
Но эта книга другая. Мне она понравилась ещё больше. Это уже не Ж. Верн, это Майн Рид, причём в лучших его произведениях. Томек повзрослел. У него появляется девушка, и его приключения больше не носят детский характер. Тут уже герои отправляются на войну с племенами индейцев.
Все что надо хорошему вестерну в этом романе присутствует. Тут и драки, стрельба, родео, погони на мустангах и многое другое. Описан быт двух индейских племён: апачей и жителей пуэбло. Отличный приключенческий сюжет, атмосфера дружбы, честности, благородствах и великодушия. Эта книга учит читателя многим хорошим вещам.
Ну и конечно, яркий и лёгкий язык романа не даст читателю заскучать. Отличная приключенческая книга» (Sergiej210477, FANTLAB).
«Книга из разряда "сыну на ночь". Очень хорошо всё описано в аннатации к книге. Вот так всё и есть. Приключение, похищение, погоня. Для сына было первое знакомство с книгами про индейцев. И если уж сравнивать Ф. Купера как книгу для подростков и Шклярского, то последний явно выигрывает. Описание жизни и традиций индейцев очень интересны» (Nebomba).
«Книга <…> рассказывает о выживании в необычных условиях, куче перестрелок с разбойниками, знакомстве с неизвестной флорой и фауной Америки. И всё это так затягивает, что в один момент кажется, что это ты сам участвовал в этих перестрелках, изучал неизвестную и далекую Америку. Это интересная и захватывающая книга, которая стоит рекомендаций, в ней человек может найти столько сюрпризов, что все вышеописанные плюсы кажутся "цветочками". И поэтому я рекомендую эту книгу для чтения в свободную от дел минутку» (Аноним).
«Эта просто замечательная книга, заставляющая задуматься, что закон и совесть не всегда идут рука об руку. Тем не менее надо стараться жить по совести.
Звучные имена индейских вождей и колорит вольной прерии просто покорили меня.
После я читала много книг приключенческого характера и про индейцев, но эта книга одна из лучших.
По книгам Альфреда Шклярского можно изучать географию, они намного интереснее сухих учебников» (Аноним).
«Вот не самая удачная книга про Томека, как мне представляется. Если Шклярский отправлял своих героев в малоизвестную область, вроде Новой Гвинеи или джунглей Амазонки, тут и придраться было сложнее и книга познавательнее получалась. "Тропа войны" очень уж шаблонная, просто сценарий из спагетти-вестерна. Краснокожие, бледнолицые, шериф, честь, кровь, месть и вот это вот все. Не будоражит, хотя для середины века и неискушенного читателя должно быть работало. Для современной детской аудитории — тоже может быть удачно, не зря всю серию недавно переиздавали. Книга легко делится на блоки, новые персонажи вводятся постепенно, каждая концепция доступна для понимания, даже без родительского объяснения» (Silverghost).
Ну вот, замечательное обвинение: дескать это же просто стандартный вестерн, живьем украденный из сценариев итальянских фильмов! Ага, но не будем спешить — давайте-ка приглядимся к датам. Знаменитые вестерны Серджо Леоне, давшие толчок этой ветви киноиндустрии, «спагетти-вестернам», это «За пригоршню долларов» (1964), «На несколько долларов больше» (1965), «Хороший, плохой, злой» (1966)…
В скобках указано время выхода на экран – и к тому же не на польский экран и не на экран советской державы.
Карл Май? Если бы в СССР рассказали тот анекдот, которым начал статью Голомбовский, слушатель недоуменно пожал бы плечами – что еще за Карл Май? Слышать о таком не слышали. Карл Май в Польше? Да, начиная с 1910 года и вплоть до Второй мировой войны Карл Май был очень в Польше популярен, но во времена ПНР были изданы только романы “Winnetou” (1968-1969), “Old Surehand” (1969), “Skarb w Srebrnym Jeziorze” (1970) и “W Kordylierach” (1983).
Ах да, был еще Веслав Верниц (Wiesław Wernic).
Но Веслав Верниц написал свою первую книгу “Tropy wiodą prez preriе”
только в 1965 году, а рассвет его творчества пришелся и вовсе на 1970-е годы. Что в сухом остатке? Жюль Верн. А также Фенимор Купер и Майн Рид. Ну да, но эти последние скорее романы «про индейцев», чем вестерны.
А что в СССР? Да, пожалуй, кроме все тех же Фенимора Купера с Майн Ридом единственное – Бабель.
Э-э… шутка. Единственное — фильм «Великолепная семерка»,
но он был снят в 1960 году (и в СССР, кстати говоря, попал довольно-таки случайно). Ах да, ГДР-овские фильмы с Гойко Митичем,
но первый из них был снят в 1960 году, а остальные десять и того позже (и не все они в Союз попали).
А роман Альфреда Шклярского “Tomek na wojennej ścieżce” – это 1959! То есть и здесь он был (ну по меньшей мере для послевоенной Польши) первооткрывателем.
Ну вот, а теперь давайте приглядимся к собственно книге. Впервые изданная все тем же издательством “Śląsk” в 1959 году с иллюстрациями ЮЗЕФА МАРЕКА, она была переиздана в 1962, 1967 (IV-е изд), 1970, 1971 (V-е изд.), 1983, 1984 (VII-е изд.), 1987, 1991, 1993, 1995, 1996, 1997, 2000, 2002, 2003, 2005, 2006, 2008, 2012, 2014, 2016 (2 изд.), 2017, 2018, 2019, 2021 годах (опять же напоминаю, что не претендую на полноту информации, называю лишь те даты, в которых более или менее уверен).
“Историческое” первое издание 1959 года.
Издание 1962 года.
Издание 1967 года (IV-е).
Издание 1984 года (VII-е).
Издание 1987 года.
Издание 1991 года.
Издание 2005 года (иллюстрации ВЕСЛАВА ЗЕМБЫ).
Издание 2016 года (иллюстрации МАЦЕЯ КШИВИЦКОГО и ВЕСЛАВА ЗЕМБЫ -- на мой взгляд это просто перерисовка ЮЗЕФА МАРЕКА).
Еще одно издание 2016 года (иллюстрации ГАБРИЭЛИ БЕЦЛИ и ЗБИГНЕВА ТОМЕЦКОГО).
Издание 2021 года.
Карточка на этот роман находится на сайте ФАНТЛАБ ЗДЕСЬ Но, вероятно, уже никого из читающих этот пост не удивит тот прискорбный факт, что ни одной из указанных здесь книг на этой карточке нет.