МРАК над ВАРШАВОЙ Nowa


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > МРАК над ВАРШАВОЙ ("Nowa Fantastyka" 200 (293) 2 2007). Часть 9
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

МРАК над ВАРШАВОЙ («Nowa Fantastyka» 200 (293) 2 2007). Часть 9

Статья написана 8 августа 2023 г. 20:56

16. В рубрике «Рецензии»:

Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska сообщает о выходе из печати нового издания романа американского писателя Роберта Хайнлайна «Чужак в чужой стране» (Robert A. Heinlein “Obcy w obcym kraju”. Tłum. Andrzej Sawicki. “Solaris”, 2006) – это перевод первоначальной версии, которая в 1960 году была сокращена по требованию издателя на одну треть;

Якуб Винярский/Jakub Winarski анализирует состав двухтомной антологии произведений польских авторов «Да здравствует Польша. Ура!» (“Niech żyje Polska. Hura!” (t. 1–2). “Fabryka Słów”, 2006);

Павел Дептух/Paweł Deptuch приветствует издание второго сборника рассказов польского писателя Якуба Цьвека «Обманщик 2: Блудный бог» (Jakub Ćwiek “Kłamcy 2: Bóg Marnotrawny”. “Fabryka Słów”, 2006) — прекрасная фантастика и изысканное развлечение в одном флаконе;

Ежи Стаховичу/Jerzy Stachowicz не нравится роман британского писателя Майкла Уайта (на минуточку – автора биографий Галилея, Ньютона, Леонардо да Винчи а также Айзека Азимова, Стивена Хокинга, Клайва Льюиса, Дж. Р.Р. Толкина и др.) «Равноденствие» (Michael White “Ekwinokcjum” – это “Equinox”, 2006. “Rebis”, 2006), повествующий о трудах и заботах алхимиков XVII века и некоей современной детективной загадке; «автор кажется типичным производителем бестселлеров по методикам creative writing, который ради лучших продаж вставил в обычный детективный роман эзотерику»;

Иоанна Кулаковская/Joanna Kułakowska в общем хвалит второй роман серии о знаменитом военачальнике императора Юстениана жутко умном и проницательном Велизарии американских писателей Дэвида Дрейка и Эрика Флинта «В сердце тьмы» (David Drake I Eric Flint “W Sercu Ciemności”. Tłum. Justyna Niderła-Bielińska. “ISA”, 2005);

Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk представляет читателям журнала очередной роман американского писателя Стивена Кинга «История Лизи» (Stephen King “Historia Lisey”. Tłum. Maciejka Mazan. “Prószyński I S-ka”, 2006); который «кое-где волнует и поражает, но слишком много ненужных главок о так и не использованных замыслов»;

Ежи Стахович/Jerzy Stachowicz, прочитав роман польского писателя Себастьяна Узнаньского «Сожалея о завтрашнем дне» (Sebastian Uznański “Żąłując za jutro”. “Wydawnictwo Dolnośląskie”, 2006), приходит к выводу, что автор – хороший рассказчик, но романист никакой;

Якуб Винярский/Jakub Winiarski в общем хвалит двухтомную антологию, составленную из рассказов современных польских писателей, посвященных путешествиям во времени «Tempus fugit» (“Tempus fugit” (t. 1 – 2). “Fabryka Słów”, 2006;

Павел Матушек/Paweł Matuszek советует не пропустить роман российского писателя Владимира Сорокина «Бро» (Władimir Sorokin “Bro”. Tłum. Agnieszka Lubomira Piotrowska. “W.A.B”, 2006); это второй роман трилогии, в котором несколько по-другому излагается та история, которая уже описана была в первом романе (“Lód”) – “и тут вся интрига: а что же будет описано в третьем романе?”;

и снова Павел Матушек/Paweł Matuszek рассказывает много интересного об итальянском писателе Дино Буццати и сборнике его избранных коротких текстов «Шестьдесят рассказов» (Dino Buzzati “Sześćdziesiąt opowiadań”. Tłum. Piotr Drzymała I inne. “Świat Literacki”, 2006) (стр. 66–68).

17. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Jak zrozumieć anglika/Как понять англичанина”, в которой Ярослав Гжендович/Jarosław Grzędowicz на примерах как из собственной жизни, так и из рассказов приятелей и знакомых, рассказывает, какая это трудная, в принципе, задача, которая обозначена в заголовке. Ну например, будучи на конвенте в Польше, но неподалеку от Британии, из-за чего там оказалось множество посетителей с Островов, он в буфете безуспешно пытался разрезать булочку пластмассовым ножом и ему помог сосед-англичанин, предложивший ему собственный перочинный нож. Все бы ничего, но этот самаритянин, прежде чем вытащить эту маленькую финтифлюшку из кармана, так внимательно и тщательно огляделся по сторонам, что это не смогло не вызвать недоумения у облагодетельствованного автора статьи. Оказалось: в Англии этот самый благодетель пошел бы за это сидеть на цугундере, на Островах нельзя таскать в карманах острые предметы. Приятель, бывший спецназовец, в Англии сторожит по ночам (за десятикратно большую своей прежней плату) новостройки. Ну как сторожит – сидит в автомобиле поблизости и наблюдает, а случись что – едет прочь и по дороге вызывает полицию. Привычный к пистолету в кобуре подмышкой, он попытался завести хотя бы игрушечный – и чуть было опять же не сел: нельзя носить не только оружие (что само собой), но и его имитацию, игрушки и т.п. Другой приятель купил подержанный автомобиль, который ему время от времени приходилось ремонтировать, пользуясь разводным гаечным ключом, который он держал под рукой в салоне. И опять же чуть было не сел – нельзя держать наготове предметы, которыми можно нанести вред человеку. Нельзя писать в средствах массовой информации в канун Рождества Божьего о Рождестве Божьем этими самыми словами, надо использовать эвфемизм “Winter Holidays”, нельзя вывешивать британский государственный флаг (Union Jack), потому что на нем крест, а это может у кого-то ассоциироваться с крестовыми походами… В общем, кто их поймет – англичан этих…(стр. 77).


18. И в этой же рубрике “Felieton” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski в статье “Tysiąc końców świata/Тысяча концов света ” напоминает, что концов света за прошедшие годы было, может быть, и побольше, чем указано в заголовке, так что не стоит напряженно ожидать очередного (например, в 2012 году), концы света приходят и уходят, а на работу наутро идти вот хоть убей приходится…(стр. 78).


19. В списках бестселлеров за декабрь 2006 года из книг польских авторов находятся книги “Lux perpetua” Анджея Сапковского, “Wieszać każdy może” Анджея Пилипюка, “Łowcy dush” Яцека Пекары, антология “Niech żyje Polska. Hura!” t. 1, а из книг российских авторов “Zarskie źródło” Кира Булычева (стр. 79).


20. В рубрике «Присланные книги» перечислены 18 наименований. Интересен разброс по издательствам: “Albina Print Partners” – 1; “Atla 2” – 1; “C&T” – 2, “Fabryka Słów” – 2, “ISA” – 1; “Kultura Gniewu” – 2; “MAG” – 2; “Muza” – 1; “Okultura” – 1; “Rebis” – 1, “Runa” – 2, “Swiat Literacki” – 1; “Videograf 2” – 2.





87
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх