Карл Ханц Штробль сволочь редкая, но писатель, особенно в ранней (донацистской части творчества) хороший. Я его рассказа четыре перевел в 2014 по настоятельной просьбе моего друга одессита (он парень настойчивый, если привяжется, ему отказать трудно) Этот рассказ в круг его просьб не входил, я его заодно перевел
Мой перевод его рассказа о Первой мировой войне и оборотнях.
Перевод сделан в 2014. Я его раньше выставлял в своем блоге (уже года три не существует). Поэтому вероятно его кто-то куда упер без моего ведома.
По крайней мере, сегодня наткнулся на аудиоверсию спертого рассказа. Этот коварный тип гражданской наружности у меня разрешения не спрашивал, просто спер. Князев озвучил рассказ о спецназе против Ктулху — он у меня разрешение спросил. Я не возражал. Этому ворюге тоже бы не отказал