Слово дня — тартарары — вторая и заключительная интересная находка из “Хроники капитана Блада” Рафаэля Сабатини:
Капитан Блад вымышленный английский пират, благородный разбойник. Сабатини написал целый цикл о том, как Блад пиратствовал в Карибском море в XVII веке, “Хроника” вторая книга этого цикла и состоит из самостоятельных рассказов, каждый из которых отдельное приключение храброго капитана.
Слово тартарары из рассказа “Искупление мадам де Кулевэн”.
В “Искуплении” капитан Блад случайно попал на борт испанского судна. Один из его пиратских рейдов оказался неудачным, Бладу пришлось спасаться вплавь, и его подобрал корабль, оказавшийся испанским, что было плохо, потому что пиратская флотилия Блада грабила испанские корабли часто и метко, и за голову капитана была назначена хорошая награда, поэтому он назвался вымышленным именем и попросил высадить его в нейтральном порту.
Капитан испанцев дон Жуан де ля Фуэнте согласился, но объявил, что по пути хочет зайти во французское поселение, где комендантом полковник де Кулевэн, и немножко там пограбить. Блад не одобрял бессмысленного грабежа, но в одиночку помешать разбою не мог и вынужден был молча смотреть на испанские зверства. Вместе с добычей испанцы с берега притащили женщину, личный трофей капитана де ля Фуэнте, которая оказалась женой коменданта. Блад, уверенный, что жену похитили против её воли, тут же приступил к решительным действиям по её спасению, но выяснилось, что мадам с испанским капитаном давние любовники, и разграбление форта было ими задумано исключительно как декорация, чтобы она могла сбежать от мужа.
Но это всё потом, а в начале рассказа, когда корабль только поворачивает к французскому берегу, капитан Блад ещё законспирирован и вынужден вместе со всеми поднимать тост за предстоящий грабёж и желать французам провалиться в тартарары. Вот ещё раз:
Так вот. Тартарары — это не просто набор устрашающих звуков, это географическое название. Мифическое, но тем не менее.
Тартаром древние греки называли место в самой глубине мира. От земли до Тартара вглубь было столько же, сколько от земли вверх до неба, Тартар лежал ниже дна морей и оснований гор, в Тартаре начинались начала всех начал и заканчивались концы всех концов.
Потом Тартар стал тюрьмой, куда боги низвергли титанов, которых стерегли сторукие и пятидесятиголовые гекатонхейры (помните из бессмертного — Бриарей палец сломал. /…./ На восемнадцатой правой руке. В носе ковырял, повернулся неловко — они ж неуклюжие, гекатонхейры, — и сломал).
Со временем Тартар подвергся демократизации и из тюрьмы для богов стал местом, где содержались души всех грешников независимо от божественности, а сейчас и вовсе пишется с маленькой буквы, употребляется во множественном числе и означает преисподнюю в самом переносном смысле. Сегодня провалиться в тартарары значит переместиться куда-нибудь подальше, исчезнуть.
Про тартарары на этом всё, а о капитане Бладе дополнение. “Искупление мадам де Кулевэн” нужно читать вместе с последующим рассказом “Благодарность месье де Кулевэна”, они связаны, "Благодарность" продолжение "Искупления". В “Искуплении” благородный капитан возвращает полковнику де Кулевэну его профурсетку-жену, которая устроила погром, чтобы под шумок сбежать с любовником, что само по себе занятно, но как история про капитана Блада средне, а в “Благодарности месье де Кулевэна”, капитан Блад куда ярче вышел. Там выяснится, что полковник ещё бОльшая сволочь, чем его супруга, но Блад, ясное дело, всех перехитрит и выйдет победителем.