Копипаст моего сегодняшнего поста в Фейсбуке.
У Игоря Всеволодовича Можейко (он же Кир Булычёв), которого в 80-е годы прошлого века все отечественные фэны уверенно признавали Советским Фантастом Номер Два (ибо Иван Ефремов так же уверенно признавался ими Фантастом Номер Ноль, не говоря уж про Александра Беляева и Александра Грина, которые вообще воспринимались как ветхозаветные пророки советской фантастики, а Михаил Булгаков в этом ряду и вовсе не рассматривался) — в общем, у писателя Кира Булычёва в профессиональной фант-среде, крайне нервной и завистливой в 70-е — 80-е годы, была масса недоброжелателей. Одним не нравилась его национальность (а кстати, какая она? русско-литовский еврей, что ли? или еврейско-русский белорус?), другие ненавидели его за плодовитость и лёгкость пера, третьих раздражала его бешеная популярность в среде школьников, которую он приобрёл за счет книжной серии про девочку Алису Селезнёву, печатавшуюся в Детгизе, и известно какого телесериала. Наконец, была еще одна группа фантастов, которая считала беднягу Булычёва беспринципным плагиатором — мол, хорошо зная английский язык и часто бывая за рубежом, он все свои идеи и сюжеты крадёт из американской фантастики. Но из конкретных фактов на этот счёт всегда приводился один и тот же пример — рассказ Криса Невила "Бетти-Энн", который на русский язык для сборника в серии ЗФ вроде бы перевёл именно Булычев, и вышедший примерно тогда же в его первом авторском сборнике "Чудеса в Гусляре" рассказ самого Булычева "Выбор". Да, конечно, по своей сюжетной фантастической идее эти два рассказа довольно-таки похожи, но вот лично я, скажем, не считаю это каким-либо грехом — взаимоопыление фантастов новыми идеями из произведений друг друга — явление скорее положительное, нежели отрицательное, — равно как и взаимоопыление музыкантов новыми музыкальными приёмами. "Мы берём своё там, где мы видим своё", — пелось в одной из ранних песен "Аквариума", сочиненных БГ. Ну а если автор умеет классно придумывать своё (а Булычев это всегда умел), то он ведь и чужое берёт вовсе не для того, чтобы украсть, а чтобы превратить заимствованную идею в увлекательный собственный сюжет, быть может, даже более значимый для НФ, нежели оригинальный текст.
Короче говоря, если бы я был писателем, то я бы обязательно утащил у Булычева одну из его собственных — и, на мой взгляд, очень интересных и перспективных — идей, чтобы положить ее в основу своего романа или повести. Как раз из того самого первого авторского сборника — то есть, из одного из ранних его рассказов. Причем этот текст мог бы стать весьма актуальным и для нынешнего очень непростого времени.
Ну как, догадываетесь, какую Булычёвскую идею я имею в виду?