Мы снова на связи. Сегодняшний наш рассказ будет об антологиях, которые содержат произведения отечественных авторов. Спасибо suhan_ilich за помощь в подготовке этого выпуска.
Начнём, пожалуй, с антологий, в которых наши авторы чередуются с иностранными коллегами.
1. Болгарский альманах "Спектър 81: Книга за наука, техника и култура" в котором напечатан фрагмент из повести братьев Стругацких "Пикник на обочине".
2. Первая антология иностранных произведений, изданная из печатавшихся в венгерском журнале "Metagalaktika". Отрывок из повести "Пикник на обочине" братьев Стругацких, повесть "Сердце змеи" Ивана Ефремова, рассказы "Выбор" Кира Булычёва, "Развод по-марсиански" Ольги Лариновой, "А было это так..." Владлена Бахнова, "Давление жизни" Дмитрия Биленкина и "Сад" Геннадия Гора.
|
3. Польская антология иностранных произведений, из печатавшихся в местном журнале "Feniks". Рассказы "Цирюльник" Святослава Логинова и "Коктейль Декстера" Андрея Балабухи.
|
4. В антологию "Najbolje svetske SF priče 1986" вошёл перевод рассказа "Зеркало времени" Юрия Медведева.
|
5. Очередной огромный компендиум от супругов Вандермееров "The Big Book of Modern Fantasy". В него вошли рассказы Владимира Набокова, Виктора Пелевина, Татьяны Толстой, а также перевод отрывка из романа "Мастер и Маргарита".
|
6. Два испанских сборника.
Антология 2012 года содержит два перевода — рассказы "Держи на запад!" Александра Беляева и "Шестьдесят лет спустя" Кира Булычёва.
|
Антология 2016 года состоит из рассказов испанских и отечественных авторов. Уже упомянутые переводы дополнены переводами рассказов "Рассказ об Аке и человечестве" Ефима Зозули, "Ныряльщик" Олега Бондарева и рассказом "Банка без наклейки" Анатолия Днепрова.
|
7. Польский сборник, посвященный славянской фантастике, в состав которого входят статьи на русском языке.
А в следующий раз поговорим о переводных антологиях, полностью посвящённых отечественным авторам.