Благоволительницы Дж


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «baroni» > "Благоволительницы" Дж. Литтела
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Благоволительницы» Дж. Литтела

Статья написана 19 февраля 2010 г. 20:58

Сообщаю всем, кто интересовался судьбой русского издания романа Джонатана Литтела «Благоволительницы».

По информации, полученной от издателя А. Иванова («Ад маргинем») в настоящий момент переведено более половины текста.

Задержка с переводом вызвана, во-первых, огромным объемом романа; во-вторых, сложностью самого текста.

Следует отметить, что все иноязычные книжки, выпущенные  когда-либо издательством АМ, отличал практически безукоризненный перевод.

Как отметил А. Иванов, «не хочется опускать планку; тем более с таким романом».

По оценкам А. Иванова, «Благоволительницы» должны увидеть свет  в ноябре текущего года. Но это оптимистичный прогноз.

Пессимистичный — зима-весна 2011 г.





142
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 21:50
А если вкратце — о чем роман?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 22:18
роман о Второй мировой войне, получивший самые почетные литературные награды (Гонкуровскую премию и Гран-при Французской академии). Война представлена здесь глазами эсэсовца Макса Ауэ, находящегося на Восточном фронте (действие начинается с захвата Украины). Роман, герой которого точно и беспристрастно описывает шокирующие подробности войны, называется неожиданно — «Благоволительницы» (Les Bienveillantes). Имеются ввиду мифологические богини мщения — Эринии, преследовавшие Ореста за убийство матери. Когда Орест был оправдан, Эриниям ничего не оставалось, как сменить гнев на милость, тогда их и стали называть Эвменидами, то есть Благоволительницами.

главы романа названы как музыкально-песенные фрагменты классической сюиты: токката, аллеманда, куранта, сарабанда, менуэт, ария и жига.

В тех странах, где перевод уже вышел, мнения критиков разделяются примерно поровну: одни называют роман китчем и обвиняют автора в эстетизации зла и сочувствии преступникам, другие полагают, что точность и беспристрастность Литтелла помогают понять механизмы насилия и тем самым предотвратить подобное в будущем и что перед нами произведение настоящего мастера и будущего классика.

По отрывкам, которые мне довелось прочесть, роман Литтела чем-то напоминает роман Л. Норфолка «В обличьн вепря».
 


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 23:43
Спасибо, интересно.
Жаль только, что даже до ноября этого года ещё далеко...


Ссылка на сообщение19 февраля 2010 г. 23:35
Спасибо за инфо о времени выхода. Будем ждать...


Ссылка на сообщение21 февраля 2010 г. 15:21
Ждем.


⇑ Наверх