Второй обзор иллюстраций к «Стойкому оловянному солдатику». Очень известные советские иллюстраторы: В.Алфеевский и Ника Гольц. Совсем разные — интересно сравнить. Большинство их иллюстраций взято из Интернета (источники указываю).
Алфеевский делал полный комплект иллюстраций к «Стойкому оловянному солдатику» дважды: в чёрно-белом и цветном варианте.
Чёрно-белый вариант (с отдельными цветными вклейками) был в сборнике сказок Андерсена 1954 года (иллюстрации взяты отсюда: https://kid-book-museum.livejournal.com/9...).
Книжка с цветными иллюстрациями — это отдельное издание нашей сказки 1969 года (иллюстрации взяты отсюда: http://www.fairyroom.ru/?p=1384).
Посмотрим последовательно картинки к «Стойкому оловянному солдатику», как чёрно-белые, так и цветные.
Сборник 1954 года по своей эстетике ещё весь принадлежит сталинскому времени. А книжка 1969 года качественно другой эстетики. В этом эпизоде можно сравнить две цветных иллюстраций. Очень наглядно. Иллюстрация 1954 года (первая) — пышная, немного крикливая (Алфеевский использует чистые цвета). Иллюстрация 1969 года (вторая) — лёгкая и прозрачная.
Алфеевский был уже совсем не молод, когда безоговорочно отдался новым формам. При этом понятно, что он не переучивался и никому не подражал: он был готов к новой волне. Задним умом можно, наверное, увидеть у Алфеевского ростки нового и в книжках сталинского периода.
Крупным планом солдатика и танцовщицу можно вычленить только из картинок издания1969 года.
1) Игрушки поздно вечером расшалились. Сходный ракурс на рисунках в ранней и поздней книгах. На переднем плане — кувыркающийся Щелкунчик. В поздней версии — крупный план.
2) Ровно в полночь выскакивает тролль из табакерки. В поздней версии остаётся только центральное событие, фон исчезает.
А вот в этом фрагменте удивление вызывает ранний вариант 1954 года. Падающий из окна солдатик только повод (его и не видно совсем): всё внимание на заграничный датский город (Таллин, Эстонская ССР). Ну какой ещё художник пожертвовал бы чуть ли не единственной страничной иллюстрацией, чтобы нарисовать на ней вид из окна? На цветной картинке 1969 года тривиальное решение: солдатик застрял вниз головой в щели мостовой.
Крыса (говорящая, кстати, в отличие от солдатика) нарисована обычным животным. Ракурс в двух изданиях один и тот же: из-под моста. Но именно здесь видна громадная разница между чёрно-белой и цветной иллюстрацией. Это не просто раскраска рисунка. На цветной картинке Алфеевский во всём блеске своего мастерства. И вновь — пожертвовал напряжённым моментом сюжета ради сочетания цветных пятен: дома и их отражения в канале. Форма заслонила содержание.
Фрагмент для Алфеевского был важен: на обложке цветного издания 1969 года нарисован солдатик в лодочке и крыса. Это, конечно, не квинтэссенция сказки, но квинтэссенция цикла иллюстраций: удался Алфеевскому рисунок с крысой, какая гармония!
Там же тенденция: реалистичная картинка в издании 1954 года и крупный план самой важной детали в издании 1969 года. Получился мастерский натюрморт.
Один и тот же ракурс, одна и та же композиция. Алфеевскому нравится повторять старый замысел в новой технике.
Отсутствует изображение служанки из деревни, которая выметает из печи кусочек олова в виде сердечка и обгорелую брошь. Не знаю, говорит ли это о чём-то.
Алфеевский — заслуженный художник. Очень своеобразна его манера делать резкие контуры фигур и предметов как будто одним росчерком (проявилась во всём блеске в пост-сталинскую эпоху). Такая манера напоминает заветы графиков 1920-х гг. — Н.Кузьмин проповедовал, что рисунок тушью должен быть создан одним движением. Вот Алфеевский так и делает — как будто не отрывает тростинку от бумаги (рисовал не пером, а расщеплённой тростинкой). Такие фигурки очень подходили эксцентризму Шестидесятых. Но Алфеевский сохранил этот свой найденный почерк и в позднейшие времена.
Алфеевский первым в советское время проиллюстрировал «Алису в стране чудес» (книга тут) и дал первый портрет Чебурашки (книга тут). Но вот как-то не стали всенародными любимцами эти персонажи в его трактовке. Наверное, для Алфеевского всё же главной была форма. Да, может, для иллюстрации форма и должна быть главной: содержание найдём в литературном тексте.
Ну а цветной «Стойкий оловянный солдатик» — это шедевр. Получается, расцвет Алфеевского пришёлся на возраст после шестидесяти (как у Бажова).
Алфеевский многим не нравится, а вот Нику Гольц любят, вроде бы, все.
Отдельное с чёрно-белыми иллюстрациями издание 1956 года: (иллюстрации взяты отсюда: https://babs71.livejournal.com/852211.html). Пишут, что это самые первые опубликованные иллюстрации Н.Гольц.
Отдельное с двухцветными иллюстрациями издание 1973 года: (иллюстрации взяты отсюда: https://babs71.livejournal.com/347581.htm...). На обложке издания 1973 г. вроде бы та же композиция, что и на обложке 1956 г. Но за прошедшее время манера Гольц сильно изменилась, её рисунки стали абсолютно узнаваемы. Так что перекличка обложек — скорее приглашение к сравнению.
В наши дни сборники андерсеновских сказок выпускались и выпускаются «АСТом». У меня вот такое переиздание 2019 года (обнаружил провал в голциане, срочно пришлось докупать). К «Солдатику» всего лишь пять иллюстраций в цвете (две из них — на один сюжет).
Цветные иллюстрации в этом сборнике были сделаны в 1990-е гг. Конкретно, в альбоме 2012 г. от ИДМ иллюстрация из этого цикла датируется 1993 годом. Это иллюстрации выдержаны с преобладанием голубых тонов.
Кроме того, в Интернете обнаружился ещё один набор цветных иллюстраций к «Солдатику» (вот здесь, например: http://kids-pix.blogspot.com/2012/05/2_17...). Иллюстраций много, возможно, не все из комплекта попали на специализированные сайты. Источник установить не удалось. Комплект из Интернета нарисован с преобладанием розовых тонов.
Можно увидеть разницу в сравнении двух картинок, изображающих одну и ту же сцену:
«Голубой» период — ажурные прозрачные иллюстрации, «розовый» период — плотная заливка цветом, укрупнённые фигуры и лица персонажей. И те, и другие иллюстрации из позднего периода (может быть, «розовый» период чуть попозднее).
Посмотрим иллюстрации Гольц трёх (четырёх?) периодов.
Любимая манера Н.Гольц в ранний период — ажурные двухцветные иллюстрации — плохо давались советской полиграфии. А яркие сочные картинки позднего периода, конечно, адекватно воспроизводятся. Поздние иллюстрации «розового» периода (которые я считаю самыми поздними) отличаются и по содержанию: очень много людей (включая детей).
1) На первых иллюстрациях — появление коробки солдатиков в доме:
2) Вид из окна:
Зарисовки из книжки 1973 года. Много тюли (это находка Гольц: промакнуть краской кружево, фактуристую ткань и отпечаток поместить в иллюстрацию).
Кружева остались и в композиции 1993 года. «Голубой» период. Ночь. Тролль ещё не появился. Солдатик не сводит глаз с балерины.
Позднее эта иллюстрация оказалась источником сразу для двух картинок «розового» периода. В ночной картинке (тролль высовывается из-за домика балерины) несмотря на насыщенный синий цвет всё равно много розового.
1) Игрушки расшалились перед появлением тролля.
«) Тролль у Н.Гольц — это игрушка на пружине. Лицо у него неприятное, но впечатления всемогущего зла он не производит.
У Андерсена ведь однозначно не сказано, что все беды солдатика произошли из-за тролля. Случайность не исключается.
Эпизодов выпадения солдатика из окна у художницы нет. Но в поздних иллюстрациях отражены мальчишки, которые подобрали солдатика на мостовой и решили отправить его в плаванье.
Видно, как в самой первой своей книжке Гольц стремится вместить как можно больше событий в одну иллюстрацию. В иллюстрации 1956 г. солдатик уже плывёт, а тут же и последствия ливня, и городской пейзаж и мальчишки, которые отправили солдатика в плаванье. В иллюстрации 1973 года — как в фильмах Тарковского: туман, пустота, тишина, за спиной громады замков... Солдатик плывёт.
Крыса, которая привязалась к проплывающему солдатику, была немного очеловечена Никой Гольц в ранних вариантах иллюстраций: видно, что это говорящая, прямоходящая и эмоциональная крыса. При этом она немного жутковатая — представляет опасность для солдатика.
А вот в поздних вариантах иллюстраций крыса другая: толстая, в очках, у шлагбаума. Она не столько опасная, сколько потешная.
Наверное, художница, рисуя крысу в очёчках, ознакомилась с неадоптированным текстом Андерсона.
Во всех советского периода изданиях сказки «Стойкий оловянный солдатик» в переводе А.Ганзен встреча с крысой описывалась так: крыса под мостом кричит солдатику: «Паспорт покажи!», а потом преследует его, крича про то, что у него документа нет. Так эту крысу и рисовали: то ли гопницей, то ли жандармом. Для советских людей ситуация считывается: «Предъявите документики». Но в этом фрагменте есть сокращение, допущенное первой переводчицей, которая так много и долго переводила Андерсена, что присвоила его себе и стала выдавать собственные интерпретации.
Смотрим полные переводы сказки: перевод той же А.Ганзен, «выверенный» её правнучкой И.Стребловой в серии «Литературные памятники», и современный перевод А.Афиногеновой (в четырёхтомнике издательства «Вагриус» 2005 года). Там крыса пристаёт к солдатику не под мостом, а под подмостками, а ещё точнее — под доской, перекинутой через канаву (ведь, действительно, кораблик с солдатиком пока плывёт всего лишь по водосточной канаве).
И присутствует важная деталь. Крыса действительно говорит: «Паспорт есть? Давай паспорт!». Но затем, когда солдатик молча проплывает мимо, преследует его, крича: «Он не уплатил пошлину!» (про отсутствие паспорта тоже кричит). Так, значит, крыса — мелкий таможенный чиновник! Таможня — орган серьёзный, но все же не карательный. Поэтому и крыса — растолстевшая и в очках. Только такая крыса — настоящая андерсоновская крыса.
1) Рыба со временем становится всё более мультяшным персонажем.
2) Но вот солдатик извлечён из чрева рыбы и вновь оказался дома. В поздней иллюстрации у Гольц присутствует множество народа.
1) Андерсена выдвигает гипотезу, почему мальчишка внезапно бросил солдатика в печку: «Наверное, это тролль подстроил» («Наверняка, то были козни тролля»). В самом первом варианте 1956 года Гольц делает это предположение истинным: рисует очаровательного малыша рядом с троллем из табакерки.
2) Прыжок балерины. Варианты 1956 г. и 1974 г. даны с одного ракурса. В самом первом варианте (1956) на рисунке роскошные пляшущие тени. Наверное, это затёртый приём — и художница позже (1974) от него отказалась.
И два поздних варианта (1990-е) прыжка балерины в огонь:
Нику Гольц тоже не заинтересовала прозаическая служанка, выгребающая останки главных героев из печки. Правда, она в последнем варианте («розовый» период) всех домочадцев перерисовала.
Андерсен, конечно, не был прямолинейным сказителем. Эпизод с крысой показывает его чувство юмора и склонность к полутонам, к неопределённости. Поэтому он нигде напрямую не обвиняет тролля в тех превратностях, что выпали на долю солдатика. Да и вообще: разве оловянный солдатик «символ мужества и непреклонности», как пишут о нём на сайтах для школьников? Скорее, солдатик образец нерешительности, безынициативности и покорности. В каком контексте упоминается о его стойкости? В животе у рыбы «оловянный солдатик держался стойко, он лежал, вытянувшись во всю длину, с ружьем на плече» и т.п. По-настоящему-то стойкой является балерина (Андерсен намекает об этом). У Гольц, как и у всех художников, солдатик представлен застывшим персонажем, но она хотя бы не выпячивает его солдафонство.