56-е место — сборник Бориса Шергина "Архангельские новеллы" (1936), единственный авторский сборник, где появляются вместе три его сказочных шедевра — "Ванька Доброй", "Мартынко" и "Пронька Грезной", известные всем по разошедшимся на цитаты мультфильмам.
Борис Викторович Шергин (1893 — 1973) — русский и советский писатель, фольклорист, публицист, художник. Родился в Архангельске и ещё в школьные годы начал собирать и записывать сказки и былины Поморья. После Архангельской губернской гимназии учился в Строгановском училище в Москве. В 1916 г. был направлен Академией наук в командировку в Шенкурский уезд Архангельской губернии для исследования местных говоров и записи произведений фольклора. По окончании училища вернулся в Архангельск, работает в местном Обществе изучения Русского Севера, а затем – в кустарно-художественных мастерских. В 1922 году окончательно переехал в Москву.
В 1924 году опубликовал первую книгу — сборник архангельских старин (былин) «У Архангельского города, у корабельного пристанища». В 1930 году вышел второй сборник — плутовские "скоморошьи" сказки "Шиш Московский", затем — книги "Архангельские новеллы" (1936), "У песенных рек" (1939). Первая послевоенная книга Шергина «Поморщина-корабельщина» (1947) подверглась резкой критике за «грубую стилизацию и извращение народной поэзии», до середины 50-х имя автора было забыто. В разгар хрущёвской оттепели Шергина вновь стали печатать, вышли сборники "Поморские были и сказания", «Океан — море русское». В 1967 году "Советский писатель" выпустил самое крупное прижизненное издание Шергина "Запечатлённая слава: Поморские были и сказания", а к 75-летию писателя в Архангельске вышла книга "Гандвик — студёное море", где об авторе в предисловии и аннотации отзывались как о живом классике, называли "волшебником русской речи", "писателем редкостного самобытнейшего таланта". Но настоящая всенародная любовь пришла к Шергину уже после смерти, после появления мультфильма Леонида Носырева "Волшебное кольцо" (1979). В 2012 году в результате опроса специалистов мультфильм занял 23-е место в списке лучших анимационных фильмов в столетней истории отечественной анимации. А уж зрители мультфильм обожают, немалая заслуга здесь гениального Евгения Леонова, читающего закадровый текст.
Интересно, что сказка "Волшебное кольцо" была при жизни автора не слишком хорошо известна читателю. Записанная в 20-х гг., опубликованная в 1931, она была вскоре серьёзно переработана Шергиным и опубликована в "Архангельских новеллах" под названием "Ванька Доброй", переиздана в 1947 году в разгромленном сборнике «Поморщина-корабельщина», после этого Шергин к истории о Ваньке не возвращался и в сборники её не включал. После смерти Шергина в "Избранном" разместили самую первую версию сказки — "Волшебное кольцо", вероятно, здесь на сказку и наткнулись сценаристы Юрий Коваль и Леонид Носырев. При создании мультфильма взяли лучшее из двух вариантов произведения, ведь "Волшебное кольцо" и "Ванька Доброй" имеют заметные отличия. Порой в диалогах одну фразу брали из ВК, другую — из ВД.
В сообществе Борис Шергин в ЖЖ было проведено сравнение двух вариантов. В "Ваньке" змея Скарапея не змеиного царя дочь, а "американская дама, побившаяся об заклад, что год проплавает в змеях"; кольцо вызывает не "трёх молодцев", а трёх "ерманцев". Щенка-кобеля в "Волшебном кольце" зовут Белой, а в "Ваньке" появляется Жужа белой масти.
От себя хочу добавить, что прочитав "Ваньку" в редакции 1947 года, я обнаружил, что версии-1936 действительно выскакивали "три ерманца", но после войны с Германией автор с такой темой решил не шутить и в послевоенном издании выскакивали "три молодца".
цитатаОпять оногды идет Иван, а мужик змею давит, черну, большую, Скарапею. И кричит:— Здрасте, молодой человек! Мамочку позабавить — змея не купите?
Ванька Доброй за змея пинжак отдал. Домой прибыл:
— Мама, я змея купил!
Бедну маму так в омморок и бросат. Конешно, этот случай всех злее.
— Ванька Доброй.
цитатаОпять приходит время за получкой идти. Вышла копейка прибавки.Идет, а мужик змею давит.
— Мужичок, што это вы все с животными балуете?
— Вот змея давим. Купи?
Мужик отдал змея за три копейки. Даже в бумагу завернул. Змея и провещилась человеческим голосом:
— Ваня, ты не спокаиссе, што меня выкупил. Я не проста змея, а змея Скарапея.
Ванька с ей поздоровался. Домой заходит:
— Мама, я змея купил.
Матка язык с перепугу заронила. На стол забежала. Только руками трясет.
А змея затенулась под печку и говорит:
— Ваня, я этта буду помешшатьсе, покамес хороша квартира не отделана.
— Тот же эпизод в Волшебном кольце.
цитатаВот ковдыкось ночью змея разбудила Ваньку и возвестила женским голосом:
— Ваня, глубокое вам мерси, что меня допоил, докормил и единственной пинжак за меня отдал. Сейчас поедем со мной в город.
Ваня расстроился:
— Вы из-за мамки меня бросаете.
— Твоя мама хуже карасину, така сулема, но я ей прошшаю. А тебе открою свой секрет. Я есть американска дама и побилась об заклад на миллион рублей, что год проплаваю в змеях. У нас есть знаюшши люди в Америках. Из мопсика человека, из человека кокушку сделают... По ямам да по канавам эстуль мило время провожала, и вдруг тот пьяница меня схватил, и, кабы не ты, лягалась бы я кверху ногами.
Ванька сбегал за извошшиком, и поехали на ейну квартеру. Там американски граждане стоят и чесы в руках держат. Скарапею увидали, дали знать в клиник. Наехали костоправы, коневалы, бабки-тертухи — одночасно из змеи даму сделали, каку надо. Американы закричали «ура» и выплатили сумму сполна. Дама снимат с руки золотой перстень.
— Ваня, деньгами бы я тебе дала, ты деньги вытратишь. Храни это кольцо. Как его с руки на руку переменишь, явятся слуги. Над има распоредиссе сам.
— Ванька Доброй
В последнее время "Ваньку" издают редко, победил (благодаря мультфильму) вариант "Волшебное кольцо". Издаётся он, правда, с одной цензурной правкой — в самом первом издании встречалось неприличное слово.
Примеры иллюстраций к "Волшебному кольцу":
Не менее популярен мультфильм Эдуарда Назарова "Мартынко" (1987), снятый по одноимённой сказке. Кстати, в упоминавшемся уже опросе на звание лучшего отечественного мультфильма он занял 26 место, а возглавил список другой мультфильм Назарова "Жил-был пёс", опередивший фаворита — "Ёжика в тумане".
Мартынко — яркая социальная сатира, волшебные элементы — лишь красивый фон, причём в мультфильме сатирическая составляющая ещё больше усилена по сравнению со сказкой. До начала 90-х советскому зрителю мультфильм был почти неизвестен. По легенде прокату в перестройку мешало имя принцессы — Раиса. А ведь Мартынко ещё и очень нехорошо о Раиске отзывается. А, может, негласному запрету поспособствовал показанный в картине облик слабой коррумпированной страны, добывающей деньги мошенническим путём и способной бороться только со старушками на рынке.
Мультфильм довольно близок к тексту сказки, хотя сценаристы кое-что сократили, сделали некоторые фразы более лаконичными, фильму это пошло на пользу.
цитатаУ Раискиных ворот увидал ейну стару фрелину:— Яблочков не прикажете-с?
— Верно, кисляшши.
— Разрешите вас угостить.
Подал молодильного. Старой девки лестно с кавалером постоять. Яблоко на обе шшоки лижот. И кряду стала толста, красна, красива. Забыла спасибо сказать, полетела к королевны:
— Раичка, я-та кака!
— Машка, ты ли? Почто эка?
— Мушшина черноусой яблочком угостили. Верно, с этого... У их полна коробка.
— Бежи, ростыка, догоняй. Я куплю, скажи: королевна дорого даст!
Мартынка того и ждал. Завернул пару рогатых, подает этой Машки:
— Это для барыни. Высший сорт. Пушшай едят на здоровье. За деньжонками потом зайду.
Раиска у себя в опальны зеркалов наставила, хедричество зажгла, стала яблоки хряпать:
— Вот чичас буду моложе ставать, вот чичас сделаюсь тельна, да румяна, да красавица...
Ест яблоко и в зеркало здрит и видит — на лбу поднелись две россохи и стали матеры, и выросли у королевны рога долги, кривы, кабыть оленьи.
Социально-бытовая сказка "Пронька Грезной" превратилась в ещё один мультфильм Леонида Носырева "Mister Пронька" (1991). Авторский текст вновь читал Евгений Леонов.
Кризис, в котором находилась страна, сделал сказку ещё более актуальной. Не раз натыкался на отзывы в сети, где пишут, что режиссёр осовременил старую сказку, но она ведь и у Шергина была вполне современной. "Ты мне справку подай, в каких он капиталах, кака недвижимось и что в бумагах!.." и "одолжите полдесятка миллиончиков "ерапланы клеить, выпускать удушливы газы" и "конечно, по внешности так себе, аригинальный старичок, зато камерсант богатеюшшой" — это всё Шергин, 30-е годы. Посмеялся он над предприимчивостью американов и других героев сказки.
Что касается других сказок сборника, то отмечу следующие: плутовские "Золочёные лбы" и "Судное дело Ерша с Лещом"(при жизни автора считались одними из самых известных его сказок), приключенческую "Данило и Ненила". По всем этим сказкам сняты мультфильмы. И особенно выделю — цикл Шергина о Шише Московском, проказник Шиш — ближайший литературный родственник Тиля Уленшпигеля, Хитрого Петра и Панурга, непонятно, почему он ещё не настолько популярен, как его коллеги.
Конечно, сказки Шергина, "Поморского Гомера", как его иногда называют, — это часть золотого фонда русской литературы. Благодаря смелой живой народной речи, уникальным диалектизмам. Но я бы ещё подчеркнул фантазию автора, умело сочетающего классические сюжеты народных сказок и современные ему реалии.