МАЦЕЙ СЛОМЧИНЬСКИЙ Часть


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > МАЦЕЙ СЛОМЧИНЬСКИЙ. Часть 6
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

МАЦЕЙ СЛОМЧИНЬСКИЙ. Часть 6

Статья написана 14 июня 2020 г. 09:49

И все же широчайшую известность принесли Мацею Сломчиньскому не собственные его литературные произведения и даже не результаты гигантского переводческого труда, а детективные истории, стилизованные под классический английский детектив (а точнее даже – под перевод на польский язык классических английских детективов) и опубликованные под псевдонимом Джо Алекс (Joe Alex).

В этих историях их главный герой -- польский эмигрант, летчик-ветеран Второй мировой войны (служил в ВВС Великобритании) — живет в Англии и занимается литературным трудом (сочиняет детективы), а также, время от времени, частным сыском. Зовут героя Джо Алекс (Joe Alex) – явная перекличка с творцами серии романов Эллери Куина о сыщике Эллери Куине. Джо Алекс, будучи хорошим психологом и мастером логических построений, помогает своему другу, инспектору Скотланд-Ярда, тоже летчику-ветерану Бену Паркеру в распутывании головоломных преступлений. Зачастую в этих расследованиях участвует Кэролайн Бикон, молодая археологиня, с которой у Джо Алекса складываются и развиваются от книги к книге романтические отношения. Интересный литературный язык (о нем мы поговорим особо), динамичный сюжет, интеллектуальное единоборство с преступником, остроумное решение классических детективных загадок, кое где густая пелена мистики, которая развеивается к концу произведения, живые герои, а также интересные элементы литературной игры с читателем (вроде того, что почти каждая книга начинается с предложения, в котором обязательно фигурирует имя Джо Алекс, или того, что эпиграфы, предпосланные каждому произведению и взятые из разных литературных источников, играют важнейшую роль – из них берется название произведения и они помогают в расследовании криминальной истории) – все это принесло Мацею Сломчиньскому несомненный и непреходящий успех. Всего в цикл повестей и романов Джо Алекса о Джо Алексе входят восемь романов (которые можно назвать и повестями) и повесть (или длинный рассказ-новелла).

И первым из них был роман “Powiem wam jak zginął/Скажу вам, как погиб”, впервые опубликованный в газете “Żołnierz Wolności” (1959, №№ 74 – 158). И возникает естественный вопрос: что было раньше – яйца или курица… э-э.. . роман или сценарий телеспектакля “Powiem wam kto zabil”, в котором использован тот же сюжет (спектакль транслировался по Польскому телевидению 19 февраля 1959)? Вероятно, все же роман – существуют свидетельства современников, что в начале 1960-х у Сломчиньского были на руках рукописи по меньшей мере семи прозаических произведений цикла «Джо Алекс», с которыми он ходил по издательствам в надежде пристроить их для печати.

Итак, «Скажу вам, как погиб»… Джо Алекс приезжает по приглашению давнего фронтового приятеля, химика Яна Драммонда, к нему в гости. В это время в Скотланд-Ярд приходит анонимное письмо с предупреждением о том, что в доме Драммонда вот-вот совершится преступление. Джо Алекс пытается, но не успевает помешать преступнику. Известная ситуация: замкнутый круг подозреваемых, у всех алиби, а в кабинете остывает труп хозяина дома. Джо Алексу и Бену Паркеру приходится напрячь все свои детективно-следовательские способности, чтобы найти убийцу…Эпиграфом служит отрывок из «Орестеи» Эсхила.

Отдельной книгой роман вышел в том же, 1959 году в знаменитой серии варшавского издательства “Iskry” «Серебряный ключик» -- “Klub Srebrnego Klucza” (“KSK”) и был переиздан там же в 1961 и 1973 годах.

В 1978 году к изданию «Джо Алекса» подключилось краковское “Wydawnictwo Literackie” (переиздан 1989),

а в более поздние времена – варшавское издательство “Interart” (1995), краковское издательство “Zielona Sowa”(1999) и “Wydawnictwo Dolnośląskie” (2011).

То есть, было как минимум восемь книжных изданий. Роман переводился на чешский, словацкий, литовский, немецкий, шведский, венгерский языки.

Переводился он и на русский язык, но об этом мы поговорим особо.

    По мотивам детектива «Powiem wam jak zginął» в России был снят фильм «Убийство в Саншайн-Менор» (Реж. Б.Небиеридзе, 1992) с блестящим актерским составом — Лев Дуров, Николай Караченцев, Александр Филиппенко, Борис Невзоров, Борис Хмельницкий, Лариса Удовиченко и др.

Следующий роман: “Śmierć mówi w moim imeniu/Смерть говорит от моего имени”. В гримерной театра, где шел спектакль по пьесе Эжена Ионеско «Стулья», зарезан кинжалом необычной формы один из актеров. Снова ограниченный круг подозреваемых, только здесь этот круг таких особ, что готовы глотки друг другу перегрызть, плотный клубок сюжета, где расследование тормозится на каждом шагу… Эпиграфом служит фрагмент указанной пьесы Ионеско.

Первая публикация – газета “Express Wieczorny” (1959, №№ 66 – 123). Связанная с романом телепостановка – “Umarły zbiera oklaski” (1959). Первое книжное издание – “Iskry” (“KSK”, 1960). Переиздание – там же и в той же серии, но в виде сборника из двух романов: “Śmierć mówi w moim imeniu. Cichym ścigałam go lotem” (1966).

Эстафету подхватило “WL” (1974, 1980, 1989).

К нему присоединились “Interart” (1996), “Zielona Sowa” (2001),

варшавское издательство “Elipsa” (серии “Dobry kryminał”, 2007 и “Kryminał na wakacje”, 2008) и “Wydawnictwo Dolnośląskie” (2011) .

То есть как минимум десять изданий. Роман переводился на чешский, словацкий, словенский, немецкий, шведский, венгерский языки.

Роман “Jesteś tylko diablem/Ты всего лишь дьявол”. «Великолепный представитель детективного жанра из категории идеальное убийство. Труп в запертой изнутри комнате на третьем этаже дома, с окнами забранными решеткой и выходящими в пропасть. Сам ключ в террариуме с ядовитым гадом, а на подоконнике — след дьявольского копыта. Да еще и местное предание о проклятии, Дамокловым мечом висящем над обитателями поместья. С первой до последней страницы так и не удается понять, кто же убийца. Хотя автор честно и подробно представляет сыщику (он же — сам Джо Алекс) и читателям все обстоятельства этого безусловно хитроумного плана» (из отзыва на ФАНТЛАБе). Эпиграф – цитата из «Рождения Мерлина» Уильяма Роули.

Первая публикация – газета “Sztandar Młodych” (1960, №№ 146 – 220). Книжные издания: “WL” (1960, 1970, 1973, 1977, 1979),

“Interart” (1995), “Zielona Sowa” (1999), “Wydawnictwo Dolnośląskie” (2011).

Итого как минимум восемь книжных изданий.

Переводился на чешский, словацкий, словенский, болгарский, литовский, немецкий, венгерский языки.

Роман “Cichym ścigałam go lotem/Тихим полетом гналась я за ним”. «В предместье Лондона покончил жизнь самоубийством профессор и финансист. Все факты указывают на то, что он ушел из жизни добровольно, не справившись с теми проблемами, которые обрушились на его голову. Если б не одно странное обстоятельство — предсмертных записок две!

Этого оказалось достаточно, чтобы Джо Алекс и Бен Паркер занялись расследованием. Чутье обоих сыщиков не подвело и в этот раз. Профессор не только не собирался умирать, но и сам вынашивал коварный план убийства.

За что и кого хотел убить профессор, кто его опередил, как удалось найти настоящего злодея и при чем здесь ночная бабочка — вот вопросы, ответ на которые вы найдете на страницах романа. И даже не пытайтесь... Вернее, непременно попытайтесь понять сами, но как всегда у Джо Алекса — тайна откроется только на последней странице» (из отзыва на ФАНТЛАБе). Эпиграф – цитата из «Евменид» Эсхила.

С романом связана телепостановка “Ćma – trupia glówka” (1961). Первая публикация – газета “Express Wieczorny” (1961, №№ 268 – 282). Первое книжное издание – “Iskry” (1962), переиздание -- сборник из романов: “Śmierć mówi w moim imeniu. Cichym ścigałam go lotem” (“KSK”, 1966).

Далее – “WL” (1974, 1977, 1990),

“Interart” (1996),“Zielona Sowa” (2001),

“Elipsa” (серия “Dobry kryminał”, 2005), “Wydawnictwo Dolnośląskie” (2011).

Итого как минимум девять книжных изданий.

Переводился на чешский и болгарский языки.

В 1963 году издательство “Iskry” выпустило в серии «КSK» весьма любопытный сборник детективных повестей, авторами которых были польские писатели, укрывшиеся под англоязычными псевдонимами. Книга носила название “Pod szlachetnym koniem/Под благородным конем”, и среди авторов был и Мацей Сломчиньский (Джо Алекс) с повестью “Niechaj odnajdą swoich wrogów/Пусть найдут своих врагов”. С повестью связана телепостановка “Samolot do Londynu” (1961), а ее сюжет использован в романе “Pieklo jest we mnie” (“WL”, 1975). Эпиграф -- цитата из «Короля Лира» Шекспира. Сборник “Pod szlachetnym koniem” переиздан в том же издательстве в 2000 году.

Роман “Zmącony spokój Pani Labiryntu/Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта”. «Группа археологов, среди которых оказался и сам Джо Алекс, ищет легендарный лабиринт Минотавра. Старинная рукопись и карта привели их на небольшой скалистый и совершенно безлюдный островок в Эгейском море. И вот удача — карта не обманула, они на правильном пути и вот-вот раскроют древние тайны. Но тут начинается череда странных и непонятных смертей. Члены экспедиции гибнут один за другим при загадочных обстоятельствах. И чтоб не повторить судьбу классических «десяти негритят», оставшимся в живых необходимо как можно быстрее найти убийцу, пока он не расправился с ними. Но кто он? Живой человек, или ненароком разбуженная Хозяйка Лабиринта, о которой предупреждали рукописи? В силах ли обычным смертным справиться с тысячелетним Стражем? Джо Алексу в очередной раз приходиться проявить чудеса ловкости, наблюдательности и смекалки. Ведь теперь он будет спасать не только себя, но и любимую девушку» (отзыв на ФАНТЛАБе). Эпиграф – цитата (скорее всего псевдоцитата) из некоего папируса.

У этого романа довольно богатая газетно-публикационная история: “Wieści” (1964, №№ 45 – 52; 1965, №№ 1- 19); “Trybuna Robotnicza” (1965, №№ 99 – 142); “Nowiny Rzeszowskie”, №№ 121 – 162. Первое книжное издание – “Iskry” (“KSK”, 1965).

Далее “WL” (1975, 1980, 1990),

“Interart” (1995), “Zielona Sowa” (2001),

“Elipsa” (серия “Dobry kryminał”, 2005) и “Wydawnictwo Dolnośląskie” (2011, 2012?).

Роман переводился на словенский, украинский и венгерский языки.

Роман “Gdzie przykazań brak dziesiąciu/Где нет десяти заповедей”. Эксперт в области индийской культуры сэр Джон Соммервилл приглашает к себе в гости нескольких человек, в том числе и внучку Кэролайн Бикон, которую сопровождает Джо Алекс. Соммервилл неожиданно умирает, не успев поговорить с внучкой и ее спутником, и Джо Алексу приходится искать убийцу среди гостей вместе с Беном Паркером, который приехал на виллу, поскольку его анонимным письмом предупредили о готовящемся убийстве. Эпиграф – цитата из стихотворения «Мандалай» Редьярда Киплинга.

Первая публикация – “Gazeta Robotnicza” (1968, №№ 53 – 148). Первое книжное издание – в варшавском издательстве “Czytelnik”, в не менее, чем “KSK”, культовой серии детективов «Такса» (“Z Jamnikiem”) — 1968. Переиздан там же в 1975.

Далее “WL” (1979, 1990),

“Interart” (1995), “Zielona Sowa” (2001),

“Elipsa” (серия “Dobry kryminał”, 2005), “Wydawnictwo Dolnośląskie” (2012) .

Как минимум восемь книжных изданий. Роман переводился на румынский, итальянский, словацкий, венгерский языки.

Роман “Pieklo jest we mnie/Ад во мне”. Это расширенное издание повести “Niechaj odnajdą swoich wragów”(1963), связанной с телепостановкой “Samolot do Londynu” (1961). Джо Алекс возвращается самолетом из Йоханнесбурга, где принимал участие в церемонии открытия детективного клуба. Неожиданно убивают алмазопромышленника Ричарда Нокса, летевшего в том же самолете, и Джо Алексу приходится искать убийцу в салоне самолета. Эпиграф – цитата из “Потерянного рая” Мильтона.

Первое книжное издание – “WL”, 1975. Переиздан там же в 1989 году.

Далее: “Interart”(1997); “Zielona Sowa” (1998), “Elipsa” (серия “Dobry kryminał”, 2005).

Как минимум пять книжных изданий.

Роман переводился на венгерский язык.

И последний в цикле – роман “Cicha jak ostatnie tchnienie/Тихая, как последний вздох”. Джо Алекса и Бена Паркера приглашает к себе в гости известный издатель Кварендон Мелвин. Он предлагает им заняться расследованием убийства, совершенного век назад, но ситуация усложняется, когда в доме находят свежий труп убитого секретаря издателя… Эпиграф – цитата из книги «Мои раздумья о жизни и смерти» Джорджа Кросби.

Первое издание – издательство “Epoka” (1991). Переиздан там же в 1992 году. Далее: “Zielona Sowa” (1998, 2002), “Elipsa” (“Dobry kryminal”, 2005) -- то есть как минимум пять изданий.

По меньшей мере четыре из указанных произведений изданы в форме аудиокниг.

(Продолжение следует)





189
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение14 июня 2020 г. 14:34
Когда-то, в прошлом веке, с интересом и удовольствием читал его детективы с историческим уклоном. Книги покупал в магазине «Дружба» у Парка Челюскинцев. И даже 6 сохранилось дома, не сдал в букинист — а не сдавал я те книги, которые мне особо понравились...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 июня 2020 г. 15:29
:beer:


⇑ Наверх