Несколько слов о поэтической


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «i_bystander» > Несколько слов о «поэтической технике» Башлачева
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Несколько слов о «поэтической технике» Башлачева

Статья написана 30 мая 2020 г. 07:04

Шесть строк из песни «Пляши в огне» в предыдущей колонке на 60-летие Башлачева я разместил в общем-то без задней мысли – показались естественным выбором просто в силу того, что очень хороши. А тут вдруг подумалось – себе-то я давно объяснил, чем именно хороши, так почему бы этим объяснением и не поделиться?

Необходимое предуведомление – рассуждения ниже последуют в высшей степени дилетантские, кавычки в заголовке в первую очередь предупреждают именно об этом. Ошибки, соответственно, возможны – и в терминологии, и вообще в чем угодно. Но я обещаю стараться. А, ну и про несколько слов, само собой, сказано с определенным кокетством, букв будет много.

Итак, шесть строк:


Мне бы сотворить ворота у трех дорог.

[Да] небо своротить охота до судорог.

Гадами ползут времена, где всяк себе голова.

Нынче — Страшный Зуд. На, бери меня, голого!

Нынче — Скудный День. Горе — горном, да смех в меха!

С пеньем на плетень — горлом — красного петуха.


Близко к началу песни. Она известна в нескольких вариантах и исполнениях, но эти строки в них, если не изменяет память, более или менее совпадают. Однако в одном из моментов ниже я предпочел бы исключить из рассмотрения «Да» в начале второй строки. Почему я это себе позволяю, попробую объяснить в примечании*.

Итак, для начала мы более или менее уклонимся от обсуждения размера. Тому опять же имеются известные причины, но размер этот – как минимум неравностопный. Есть соблазн назвать его дольником и тем ограничиться, тем более что дольник – дело вполне нормальное как для современной поэзии вообще, так и для «рок-поэзии», к которой Башлачева традиционно относят, в частности. Мне представляется, что все не столь тривиально, есть смысл отметить, что все шесть строк сделаны в общем-то в одном и том же сложном размере, в который, впрочем, внесены многочисленные локальные поправки – в частности, ассонансными рифмами. К рифмам и перейдем.

Поверхностный взгляд сообщит нам, что эти шесть строк зарифмованы параллельно (вообще же схема рифмовки внутри песни неоднократно меняется). Чуть менее поверхностный – что присутствует также и внутренняя рифма, это вполне обычно для Башлачева и не сказать чтобы уникальное явление в поэзии вообще, хотя красоты поэтическому тексту безусловно добавляет. Дальше мы все-таки копнем поглубже, но пока ненадолго остановимся на конечных рифмах первых четырех строк.

На слух (а в 3-й и 4-й строках и на глаз) они пожалуй что производят странноватое, корявое впечатление. То есть получается, что заявленная в заголовке поэтическая техника автору здесь изменила и вообще хромает? Разумеется, нет. Перед нами ассонансные, нарочно неправильные рифмы – не слишком часто применяемое, но очень эффектное средство в современной (минимум с середины 20-го века, а то и раньше) поэзии. И, само собой, перед нами не случайная небрежность. Так, в первой паре строк мы имеем полное совпадение последних пяти букв: дорог. Это так называемая «точная» и даже очень точная рифма, прием обоюдоострый – само по себе красиво, но когда рифмующиеся слова стоят в одинаковой форме, а в нашем случае это именно так, грозит скатыванием в банальность. Несовпадающиее ударение дорОг/(сУ)дорог банальность эту как раз и снимает, эффектная рифма остается.

С 3-й и 4-й строками все еще интересней, поскольку рифма тут не просто ассонансная, но еще и аграфическая! Визуально рифма вА/го выглядит совсем уже не очень, однако произносятся-то эти слова, с поправкой на вариативность безударных гласных, головА/гОлова. То есть на слух рифма опять одновременно ассонансная и предельно точная. Причем совпадение здесь уже не просто побуквенное, а пословное – но и слова при этом предельно разные по форме и смыслу. На самом-то деле то, что сперва казалось корявостью, оборачивается довольно высокой степенью словесного гурманства.

Вооруженные пониманием того, что текст-то наш очень непрост, смотрим на него чуть попристальней и обнаруживаем, что и внутренняя рифма в нем не обычная, а двойная. Проще всего это заметить в последней паре строк: там рифмуются День/плетень (в совпадающих позициях) и либо горном/горлом (позиция не совпадающая), либо горе/горлом в совпадающих позициях. Эта последняя неоднозначность, само собой, есть следствие парности горе – горном, к которой мы еще вскользь вернемся, здесь же заметим, что рифма типа горном/горлом относится к категории, я не знаю – высококачественных, что ли. Точная, поскольку окончания совпадают, небанальная, поскольку разные звуки непосредственно перед окончанием, и «глубокая», поскольку «рифмуются» – в данном случае вообще совпадают – части слова за пределами окончания.

В 3-й и 4-й строках первая пара внутренних рифм ползут/Зуд в совпадающих позициях достаточно очевидна, но зная уже, что искать, мы без труда обнаружим и вторую: времена/бери меня. И она тоже эффектна – неожиданностью и хорошим совпадением согласных, аллитерацией.

Переводим взгляд на первую пару строк, и тут остается уже раскрыть рот. Внутренняя рифма здесь – тройная! Причем рифмующиеся слова стоят в одинаковых позициях, фактически первые две трети каждой из строк – одна сплошная гигантская рифма. Мне бы/небо, сотворить/своротить, ворота/охота. Первая из этих рифм – эффектная, пусть и вряд ли оригинальная, последняя – просто качественная и небанальная (разные формы слов). Между ними – единственная на весь фрагмент глагольная рифма. Вообще-то на них принято смотреть косо, хотя для столь плотной рифмовки можно было бы сделать и исключение. Так ведь она никакого исключения не требует – глагольная банальность целиком искупается тем, что рифма глубокая, слова рифмуются целиком, мало того, они вообще анаграммы!

В результате мы обнаружили, что фрагмент наш прорифмован буквально насквозь – и речь до сих пор шла исключительно о рифмах в традиционном значении слова. И ни одной «плохой» в тривиальном смысле этого слова – некачественной, бедной, банальной – среди этих рифм нет вообще. А как насчет смысловой пары Страшный Зуд/Скудный День, в которой ключевое слово в обозначающих одно и то же событие словосочетаниях оба раза обыграно, причем по-разному? Насчет двух подряд аллитерационных пар горе — горном, да смех в меха? Тут, к слову, имеет смысл отметить также и аллитерацию сотворить ворота, заодно добавляющую блеска внутренней рифме сотворить/своротить. А последняя строка, где одна на другую нанизаны сразу три идиомы – и на выходе получается отнюдь не бессмыслица, а многослойная картинка? В частности, в сочетании с предыдущей строкой, изображение деревенской кузни.

Воля ваша, уважаемый читатель, но я подобной концентрации поэтической техники на квадратном сантиметре текста нигде больше не видел, да и увидеть не надеюсь. Само собой, техникой единой поэтика (и тем более поэзия) Башлачева не исчерпывается, но это отдельная гигантская тема, где шестью строками уж точно не обойтись...



==========

* Добавление союзов и междометий в начале строк к тексту, который без этого имел бы строго выдержанный размер – тоже одна из характерных для Башлачева техник, не знаю точно, к поэтическим ее отнести или к песенным. В принципе ее видно и так, но можно доказательно проиллюстрировать. Например, «Вечный пост» начинается четверостишием:


[Ну] Засучи мне, Господи, рукава.

[Да] Подари мне посох на верный путь.

[И] Я пойду смотреть, как Твоя вдова

В кулаке скрутила сухую грудь.


Того, что в квадратных скобках, нет в поздних исполнениях и нет в книге «Как по лезвию», которая, как я понимаю, вычитывалась по рукописям, хотя насчет данной конкретной песни в точности не уверен. А в моем пожалуй что любимом исполнении – есть.





193
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение2 июля 2020 г. 14:51
Великолепный материал! Искреннее спасибо — что поделились:beer:
Я очень люблю Башлачева и по-своему чту его память. Он реально очень классный поэт и очень необычный был человек, да.
Помнится, этой весной с особым вдохновением писала на его «Ржавую воду» отзыв в разделе книжной колонки.
И я много интервью читала от лица его супруги и близких друзей (коллег по цеху), — Кинчев его просто обожал. Гребенщиков назвал его не просто талантливым, а очень одарённым. А одарённым всегда ведь тяжело, — в любых сферах деятельности, — потому что они первые и их опыт чего-то реально нового и классного пока не проверен что ли эмпирическим путем.
Очень классная тема — спасибо что подняли! Пишите ещё, — я Ваш искренний подписчик8-)
PS Среди прочего Всё от винта! заслушана до дыр, — очень классная, красивая, пронзительная Поэтика и манера исполнения, да:cool!:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение2 июля 2020 г. 15:17
Спасибо! С Кинчевым Башлачев, насколько я знаю, был в последние годы довольно близок, про это есть в воспоминаниях Славы «Алисы» Задерия (тоже, увы, покойного). А так он вообще совершенно бесконечный. Вот я, скажем, уже колонку написал и только потом увидел, что «сотворить ворота» — не просто аллитерация как таковая, а еще и обыгранное «отворить ворота». Но эти шесть строк, они настолько плотные, что пропустить было совершенно немудрено, пусть и знакомо там все вдоль и поперек.
 


Ссылка на сообщение3 июля 2020 г. 12:18
Да, у Башлачева реально очень плотные тексты — спасибо, что еще раз дали оригинальные цитаты8-)
С Кинчевым они, — когда были еще совсем юными, — жили вместе в Питере (или в Москве? -Честно, не помню: интервью давно читала). Но помню из них инфу о том, как молодой тогда еще Костя (по его же купюрам в интервью) с удовольствием подглядывал в тетрадку Башлачева:-) -Его очень сильно интересовала структура текста Башлачева и тот удивительный импульс, который он закладывал в свою поэтику. Импульс «звенит» до сих пор: эти вещи прямо от души и не требуют особой аранжировки; просто под «три аккорда» очень классно до сих пор звучат:cool!:

Спасибо еще раз за такой подробный анализ творчества самобытного поэта:beer:
Светлая память Александру Башлачеву!


⇑ Наверх