Чайна Мьевиль


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Издательство «Эксмо» > Чайна Мьевиль "Кракен"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Чайна Мьевиль «Кракен»

Статья написана 13 марта 2020 г. 14:15

В конце апреля в серии «Фантастика Чайны Мьевиля» выйдет роман «Кракен» с новым переводом Сергея Карпова. Книга завоевала «Локус», а также звание лучшей переводной фантастики года по версии «Мира фантастики».

Аннотация:

Билли Хэрроу работает в лондонском музее. Во время экскурсии открывается пропажа главного экспоната — аквариума с гигантским кальмаром, а следом и исчезновение охранника. На допросе в полиции Билли узнает о существовании спецотдела, занимающегося многочисленными сектами Лондона. По неизвестной причине Билли становится объектом охоты бессмертных асассинов, а затем и ключевым игроком в партии паникующего перед апокалипсисом оккультного Лондона, населенного магами-фишечниками, чудовищами и богами.

Из отзывов на роман:

Kshishtof A.: «Кракен» — книга, обречённая на долгие годы ненависти со стороны поклонников уютного жанра городского фэнтези, но в то же время это — лучшее на сегодняшний день произведение маэстро. Как Алан Мур подвёл черту под комиксами о супергероях своими «Часовыми», как Умберто Эко закрыл тему тайных обществ своим «Маятником Фуко» (хотя различные дэны брауны и по сей день, не осознавая того, занимаются мертволожеством на этом кладбище жанра), так и Мьевиль предельно жёстко и цинично деконструировал излюбленную тему фэнтези последней пары десятилетий — «магический мир, невидимый для обывателей, рядом и вокруг нас».

MadRIB: На выходе у Мьевиля получилась гремучая смесь из «Никогде» и «Американских богов» Нила Геймана и мьевилльского же «Нон Лон Дона», в котором английская столица — место, где нашли свой приют самые странные и самые изощрённые культы (ведь поклоняться можно чему угодно), жестокие маги, изъясняющиеся туманными речами провидцы, духи и элементали, фамилляры и даже воплощение чистого зла (ну или что-то вроде этого).





2133
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение16 марта 2020 г. 08:48

цитата Raimei

https://fantlab.ru/work121066#res...

Вот здесь один из лаборантов разбирает причуды перевода именно «Кракена» Яропольского


Простите, но он АБСОЛЮТНО НИЧЕГО не разбирает и лишь приводит пару примеров, когда ему не нравится перевод, но не даёт собственных версий, что совершенно недопустимо.

Вывод: ваша ссылка — такое же бездоказательное суждение, как то, о котором я высказывался выше.
Страницы: 12

⇑ Наверх