Лью Уоллес Вечный странник


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Edred» > Лью Уоллес «Вечный странник, или Падение Константинополя» («Иностранная литература. Большие книги»)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Лью Уоллес «Вечный странник, или Падение Константинополя» («Иностранная литература. Большие книги»)

Статья написана 6 февраля 2020 г. 20:27

В первых числах февраля 2020 года в издательстве "Азбука" вышел роман Лью Уоллеса "Вечный странник, или Падение Константинополя" в новом полном переводе. Ранее этого роман был переведен еще до революции, и несколько раз издавался под названием "Падение Царьграда", но этот старый перевод был сильно сокращен, фактически, кастрирован — он более чем в два раза короче полного. В конце обзора я приложу образец текста, вы сможете сами (при желании) сравнить.

<br />

<br />



Прошу прощения за краткость, очень мало свободного времени, поэтому в ближайшее время буду новые свои книги представлять довольно лаконично, без растекания мыслью по древу.

Аннотация книги:

цитата
Лью Уоллес — американский писатель, автор знаменитого «Бен-Гура» — сначала был юристом, а затем губернатором и генералом северян во время Гражданской войны в США, потом посланником в Турции, где и происходит основное действие романа «Вечный странник, или Падение Константинополя». Работа над книгой стоила автору шести лет неустанного труда. В основу сюжета положено одно из самых поразительных событий в мировой истории — взятие турками Византии. По словам Уоллеса, трудно было найти более подходящую канву для произведения, ставшего удивительным сплавом исторических фактов и вымысла, реальности и мифа. «Я старался представить верную картину борьбы противоположных цивилизаций, которые столкнулись при взятии Константинополя, хотя давал простор фантазии, но в пределах трезвого изучения истори ческой правды», — признавался автор.

В настоящем издании роман печатается без сокращений, в новом переводе (впервые роман опубликован на русском языке в 1896 году под названием «Падение Царьграда»). В книге представлены иллюстрации замечательного чешского художника Венцеслава Черны.


Всего в книге 31 полностраничная иллюстрация Венцеслава Черны (плюс несколько мелких схемок):

<br />

<br />

Содержание книги:

<br />

<br />



Перевод с с английского Александры Глебовской, Ирины Проценко. Оформление обложки Валерия Гореликова. Иллюстрации Венцеслава Черны. Руководитель проекта Александр Лютиков. 832 страницы. Тираж 4000 экз.




Файлы: The_Prince_of_India.pdf (11309 Кб)


4697
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение6 февраля 2020 г. 20:43
Осталось только приобрести,спасибо.


Ссылка на сообщение6 февраля 2020 г. 20:58
Огромное спасибо за обзор! Вот пропустил анонс этого издания. Зато был ошеломительный сюрприз. Иллюстрации Черны восхитительны. Уже заказано и едет из ИМ! Чуть не упустил.


Ссылка на сообщение6 февраля 2020 г. 21:16
Любопытно, isfdb считает роман — фантастическим. Почему?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 февраля 2020 г. 21:23
там, как писал Edred, есть Вечный жид. И все, вся фантастика на этом заканчивается
 


Ссылка на сообщение6 февраля 2020 г. 21:30
Маловато будет :)
 


Ссылка на сообщение6 февраля 2020 г. 21:32
да, он так и писал:-)
 


Ссылка на сообщение6 февраля 2020 г. 21:34
Этак дойдет что Николая Васильевича Гоголя в предшественники фантастов запишут.
 


Ссылка на сообщение6 февраля 2020 г. 21:49
ну я читал одну статью, где было написано, что фантастика начинается с Гомера
 


Ссылка на сообщение6 февраля 2020 г. 21:43
Судя по отрывку, это он -- персонаж, который

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

был в гробнице тысячу лет назад
? Я пока пролистал, понравилась фраза о том, что к этому моменту Нептун и Пан уже давно были мертвы. Но в целом -- надо смотреть, конечно, и слушать/читать отзывы других. Не в смысле «есть ли там фантастика», а «насколько лично мне это интересно в 2020-м».


Ссылка на сообщение6 февраля 2020 г. 21:52
Жду эту книгу и Сименона на Ozon


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 09:18
Я не придираюсь, но лично меня смущают две вещи:
!. Почему в аннотации написано «В основу сюжета положено одно из самых поразительных событий в мировой истории — взятие турками Византии», если речь идёт о падении Константинополя? %-\ Мелочь, но взгляд цепляется прям очень сильно.
2. Зачем на обложку книги о взятии Константинополя турками помещать картину Эжена Делакруа «Взятие крестоносцами Константинополя»? o_O
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 10:50
Это одно и тоже. Константинополь был столицей Византии, википедия вам в помощь.

По поводу картины — это к художественному редактору, но у вас явно завышенные художественные требования, если вы хотите видеть на обложке исторического романа работу известного художника на тему именно этого исторического события.
 


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 10:57
Спасибо. Я историк по образованию.
Но «взятие Византии» началось намного раньше, чем в 1453 году, согласны?
Если же подразумевается город Византий, должно быть «взятие турками Визянтия», но к тому моменту он уже более тысячелетия так не назывался.
И повторюсь: я не придираюсь, просто указываю на досадные мелочи, портящие общее впечатления.
Вдруг доптираж будет? ;-) Можно и исправить ведь?
 


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 11:12

цитата

у вас явно завышенные художественные требования, если вы хотите видеть на обложке исторического романа работу известного художника на тему именно этого исторического события.

Однозначно! :-)))
В той же Википедии, прямо-таки рядом с картиной Делакруа, видим:

Фаусто Зонаро, «Мехмед Завоеватель входит в Константинополь»
 


Ссылка на сообщение7 февраля 2020 г. 11:45
Я же написал — это к худреду. Но картины на обложку просто так не взять — нужна правовая очистка, что далеко не всегда доступно.


⇑ Наверх