100 лучших сказок всех времён


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Вертер де Гёте» > 100 лучших сказок всех времён и народов. Рейтинг Вертера де Гёте (часть двадцать третья)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

100 лучших сказок всех времён и народов. Рейтинг Вертера де Гёте (часть двадцать третья)

Статья написана 3 января 2020 г. 19:41

58-е место: Сказки болгарского писателя Бориса Априлова (1921-1995) из цикла о Лиско — «Приключения Лисёнка» (Приключенията на Лиско в гората, 1957) и «Морские приключения Лисёнка» (Приключенията на Лиско по море,1968).

Во второй половине 50-х один из самых известных на тот момент фельетонистов Болгарии — Борис Априлов — написал для своих дочерей сказку о маленьком непослушном лисёнке Лиско, который сбегает из дома и попадает в серьёзные неприятности, но благодаря своей врождённой смекалке остаётся цел и невредим. Сказка получилась не совсем обычной — вроде бы детской, но нашлось здесь место для острой социальной сатиры, словно сошедшей со страниц еженедельника «Стършел» («Шершень»), болгарского аналога нашего «Крокодила», именно в «Шершне» тогда и работал Априлов. Разумеется, если бы в страну, вслед за СССР, не пришла оттепель, то сказку с подобными намёками на массовые допросы и «буржуазные замашки» вряд ли бы издали. Книга была опубликована и пользовалась большой популярностью. Через несколько лет Априлов написал вторую историю о Лиско «Морские приключения лисёнка», где Лиско вновь сбегает из дома и отправляется к Чёрному морю, потом — по просьбам фанатов — ещё одиннадцать. И это не считая адаптаций для театра и театра кукол. Появилось три мультфильма о Лиско. Последние части цикла вышли уже в 1987 году, через три десятилетия после первой.

Борис Априлов — это псевдоним. Настоящее имя Атанас Джавков. Мальчик вырос в портовом городе Бургасе, мечтал стать моряком, ещё в гимназии начал писать рассказы и фельетоны, которые скоро стали появляться в местной прессе. После Войны молодого человека пригласили в появившийся недавно «Шершень», где блистали такие талантливые писатели как Павел Вежинов, Челкаш, Богомил Райнов. Первое время Джавков писал преимущественно под псевдонимом Агасфер (в честь героя любимой книги — «Агасфер» Эжена Сю). Друзья прозвали писателя «Ахо» (сокращённо от «Ахасфер», «Агасфер» по-болгарски). С 1949 года Появился псевдоним Борис Априлов.

В 1956 году Априлов вместе с женой совершил частную поездку в Англию, посетил основные достопримечательности, стал свидетелем приезда в Лондон Мэрилин Монро (писателя очень удивило, что объективы сотен фотокорреспондентов были направлены на Мэрилин и никто даже не обратил внимания на стоящего рядом с ней Артура Миллера, одного из величайших драматургов мира); свою поездку Априлов описал в небольшом очерке «Лондон без тумана» (доступен в сети на болгарском).

Но именно поездка в Лондон дала недоброжелателям повод через несколько лет написать донос, Априлов, мол, предпочёл поездку в буржуазную страну поездке в СССР, он любит песни из американских фильмов и т. д. Времена были уже не те и серьёзных неприятностей писатель избежал, но из «Шершня» пришлось уйти — журналисты из этого рупора политической и социальной сатиры должны были быть вне подозрений.

Априлов продолжил активную литературную деятельность, в 1959-1963 годах он был драматургом и литературным редактором в Главной дирекции «Болгарских цирков», писал произведения как для детей, так и для взрослого читателя: сказки, рассказы, пьесы (в том числе — для кукольных театров), сценарии для телепередач, радиопьес, мультфильмов и игровых фильмов (в том числе — популярного в Болгарии приключенческого фильма «Пятеро с «Моби Дика»). Творчество Априлова было так востребовано, что он смог реализовать свою мечту и приобрести небольшую парусную яхту, которую назвал «Агасфер».

И, конечно, продолжался цикл о лисёнке Лиско.

Иллюстрации ©Наля Драгунова:

цитата
— Давайте играть в имена писателей! Эта игра повышает общую культуру… Хотите? — спросил козленок.

— Хотим! — был ответ. — А как в нее играют?

— Сейчас объясню. Нужно выбрать какую-нибудь букву. Потом мы по очереди станем называть фамилии писателей, которые начинаются на эту букву. Побеждает тот, кто назовет больше имен… Итак — начинаем! Я, как самый развитый, буду играть один против всех вас. Возьмем, например… букву «Л». Назовите писателя на эту букву!

— Лермонтов, — выкрикнула одна из белочек.

— Правильно! — сказал козленок. — А я говорю… Ламартин.

— Лесков! — крикнула другая белочка.

— Лесков?.. Хорошо! А я… — Острый рог почесал за одним из своих рожков, что свидетельствовало о том, что он попал в затруднительное положение. — Лавуазье! — крикнул он наконец.

— Это химик.

— Да-а?.. Тогда я назову другого… Лермонтов!

— Его уже называли.

— Ладно… тогда… тогда… Скольких писателей на эту букву знаю, но сейчас ни один не приходит в голову… Ага… Вспомнил! Лондон!

— Это город! — заметила одна из белочек.

— Есть и писатель, — возразила другая. — Принимается. А я говорю… Лафонтен — баснописец.

— Лопассан! — быстро сказал Острый рог.

— Не Лопассан, а Мопассан!.. Ты, кажется, начал хитрить?

— Я просто ошибся!.. Хотел сказать Лиссабон, а сказал Лопассан.

— Лиссабон? Что-то мы не слышали о таком писателе. Лиссабон это столица Португалии.

— Есть и писатель! — не сдавался козленок.

— А что он написал?

— Что пишут писатели? Книги.

— Ну назови хотя бы одну из них.

— Одну? Пожалуйста. «Хижина дяди Тома».

Иллюстрация ©Джины Василевой, дочери писателя:

цитата
А Лисенок бежал своей дорогой. Время от времени он останавливался возле какого-нибудь дерева, что-то рассматривал. Неожиданно он услышал громкий рев. От страха у него перехватило дыхание. В двух шагах от него стоял громадный зверь с длинными ушами. Лисенок хотел обратиться в бегство, но зверь снова заревел, приковав его к месту.

— Ты куда это направился? — поинтересовался зверь.

— Н-никуда, — впервые в жизни соврал Лисенок.

— Видишь-ли, малыш, нельзя идти никуда. Другое дело, если у тебя нет определенной цели. Но и тогда ты куда-нибудь да придешь. Потому что просто нельзя идти никуда. Где-нибудь всегда есть что-нибудь, а чтобы — нигде и ничего — такого не бывает! Понял?

— П-понял!.. А ты кто?

— Я Осёл!

— Папа и мама мне про тебя не говорили.

— Это потому что я не живу в вашем лесу. Я всегда жил в культурном обществе, среди людей.

— А что же ты сейчас здесь делаешь?

— Скрываюсь от баснописцев. Эти нехорошие люди не оставляют меня в покое. В лесу ведь найдется местечко для философа, не так ли?

— Я спешу, — сказал успокоенный Лисенок. — Мы еще увидимся.

— Гора с горой сходится, так мы ли не сойдемся! Осёл наклонил голову и принялся щипать траву. «Кажется, мир довольно разнообразен, — подумал Лисенок. — Очень многого я еще не знаю».

цитата
И среди людей, и среди животных есть два вида мечтателей. Одни мечтают о реальных вещах, другие — о недостижимых. Последние одержимы какой-нибудь глупой идеей, которую они обдумывают всю жизнь, но, объясню, никогда не осуществляют. К этому разряду мечтателей принадлежала Скакушка. Она мечтала наловчиться в прыжках в высоту, и в один прекрасный день подскочить так без… мер… но выыыыыысоко, чтобы оказаться на Луне и оттуда крикнуть на Землю:

— Ква-ква!

И ничего больше.

С этой целью она начала регулярно и упорно тренироваться. Она так и жила — мечтала да скакала. Встанет возле высокого дерева, отметит какую-нибудь царапину на коре и скачет до тех пор, пока не допрыгнет до нее. Пока что ее рекордом была высота метр и двадцать сантиметров. Правда, Луна находилась несколько выше, но жаба не отчаивалась. Впереди была вся жизнь. Притом она где-то когда-то вычитала, что трудом и упорством можно достичь всего. Примеров тому множество — пирамида Хеопса, Суэцкий канал, Цимлянское море и т. д.

На русском несколько раз выходили первые два романа и однажды — в болгарском русскоязычном издании — две повести из дальнейших приключений Лиско. С точки зрения фантастики наибольший интерес представляет третья (непереводившаяся) часть — роман «Приключенията на Лиско в страната на квадратните същества», где лисёнок попадает в страну «квадратных существ», тоталитарное государство с классическими признаками «антиутопии», здесь технические достижения и комфорт достигаются за счёт полного отказа от всего «бесполезного» — литературы, искусства, смеха.

Мне больше нравится перевод Андреевой, он ближе к оригиналу, к тому же делался по исправленному изданию (Априлов со временем немного изменил концовку первого романа). В переводах в ростовских изданиях начала 60-х немного смягчена «фельетонность» авторского стиля, текст слегка сокращён, книга в большей степени ориентирована на детей. Но в ростовских изданиях прекрасны иллюстрации Н. Драгунова, а у героев сохранены оригинальные болгарские имена. В переводе Аврамовой не слишком понравились имена героев, да и не все шутки переведены успешно, в этом издании иллюстрации болгарского художника Гонгалова (это он нарисовал один из первых фантастических комиксов в социалистической Болгарии — по мотивам «Гриады» Колпакова), напоминающие карикатуры, авторский замысел понят хорошо, но визуально рисунки меня оставляют равнодушным.

цитата
Домик Панцыря находился между тремя большими камнями, заросшими мхом и лишайником. Перед домиком висела табличка с надписью:

Частное сыскное БЮРО ПАНЦЫРЯ

Принимаю круглосуточно.

Стучи без входа!

Лохмач постучал в дверь. Прошло немного времени. Никто не отвечал. Он постучал снова.

— Почему вы стучите, а не входите? — послышался голос Панцыря.

— Потому что здесь так написано, — объяснил Лохмач.

— Это ошибка художника, он должен был написать: «Входи без стука!», но по рассеянности написал наоборот. А мне лень исправлять. Некоторые говорят, что так даже оригинальнее, и я с этим согласен…

цитата
На поляне возле Кудрявого дуба царило необычное оживление. Здесь собрались почти все обитатели Тихого леса. Большинство животных роптало, им не нравились методы Великого сыщика. Из-за него они бросили все неотложные дела. Допрос продолжался уже пять часов. Обитатели Тихого леса выстроились по росту. Первым дал показания Медведь, за ним — Лохмач. Последним в длинной очереди оказался муравей Торопыга.

За пять часов были допрошены только двадцать свидетелей. Оставалось еще пятьдесят тысяч. Привязанный к дереву Осел тоскливо взирал на сочный чертополох.

А опьяненный своим величием Панцырь сидел на камне под дубом, неторопливо попыхивал трубкой и спокойно задавал вопросы.

В сказках немало ссылок на другие знаменитые сказки — «Винни-Пух», «Маленький принц», «Алиса в Стране чудес». Чего стоит только флегматичный философ-ослик Мокси, любитель чертополоха. Это сходство Априлова не смущает и он даже красиво всё обыгрывает в конце второй книги, где Лиско встретится со своим автором, побывает у него на даче и задаст вопросы:

цитата

— ...Знаете как мне тяжело, когда меня сравнивают с медвежонком Пухом! Говорят, я на него похож.

Писатель встал и стал расхаживать взад-вперед по беседке.

— Кто это тебе говорит?

— Некоторые читатели.

— В известном смысле ты на него похож, — согласился автор.

— Это очень обидно — быть похожим на кого-то… А кто этот медвежонок?

— Он — герой книги одного писателя, которого я очень уважаю. Возможно, вы и похожи. Но все же ты отличаешься от него. Его медвежонок Пух развлекает нас, а ты борешься со злом, благодаря тебе добро побеждает.

— Жалко, что я на кого-то похож, мне хочется, чтобы кто-то походил на меня.

Иллюстрации ©В. Вторенко:

цитата
Неожиданно он увидел Ежа. Тот нюхал красивый синий цветок. Вдыхая, еж превращался в большой шар, выдыхая, снова становился продолговатым. Лисенок выбрал удобный момент и произнес:

— Доброе утро, дядя Еж!.. Чем занимаетесь?

— Учусь нюхать цветы.

— Понимаю… Это должен уметь каждый. Таким образом привыкаешь отличать запах цветов от запаха одеколона.

— Что ты говоришь такое? — возмутился Еж. — Ты же знаешь, что в доме повешенного не говорят о веревке!

— Я говорю об одеколоне, — пояснил Лисенок.

— Это почти одно и то же, одеколон напоминает о бритье… Представь себе бритого ежа и ты поймешь меня.

цитата
— Что привело тебя к нам, Лисенок? — поинтересовалась мама Грациоза.

— Пришел, чтобы вы написали мне букву «З». Вчера, когда мы играли, я вдруг забыл ее, а теперь она мне понадобилась, вот я и решил…

— Конечно! — улыбнулась мама Грациоза. — Сейчас же напишу ее… Где ее написать?

— Вот на этом листке

Серна взяла карандаш и задумалась, потом снова улыбнулась, но на этот раз смущенно, и сказала:

— Как тебе объяснить?… У нас в доме изучают только международные языки, я немного подзабыла нашу азбуку. Я могу написать букву «З», но по-английски.

— А что это за язык?

— Да ты что? Это язык Шекспира!.. Эди изучает его, чтобы, когда вырастет, читать «Гамлета» в оригинале.

— Ладно, — согласился Лисенок, — напишите букву на этом языке.

— Только возьму авторучку. Не могу писать карандашом.

Мама Грациоза стала рыться в своей сумочке, а Лисенок тихо спросил у Эди:

— А что такое этот «Гамлет»?

— Ловкий убийца, действующий холодным оружием. Мне не терпится прочесть поскорее этот детектив.

Мама Грациоза изящным движением вывела Лисенку красивую английскую букву, тот поблагодарил ее и весело побежал дальше. Эди с завистью смотрел ему вслед до тех пор, пока его не привел в себя голос матери:

— Из Лийверпул э порт ин Ингленд?

— Мама, сколько раз тебе отвечать, что Ливерпуль — это порт в Англии?

Мама Грациоза вытаращила глаза, топнула ногой и крикнула:

— Эди, что это за тон?.. В наказание ты съешь сегодня два десерта!

Эди заплакал и тотчас дал правильный ответ по-английски, как того требовали его мать и всемирно известный учебник Экерсли.

Название первой книги в цикле — «Приключенията на Лиско в гората» т. е. Приключения Лиско в лесу, «гора» по-болгарски «лес», один из классических случаев ложного друга переводчика, но, как ни странно, половина приключений Лиско проходит в этой сказке в горах, интересный каламбур получился. На русский, кстати, эту книги перевели ещё и как «Приключения Лисёнка в воздухе».

В 1999-2001 гг. вся серия о Лиско была выпущена в Болгарии в 6 томах, а в 2014 г. — 2-х томах в рамках собрания сочинений Бориса Априлова, подготовленного его дочерью.

Цитаты в переводе Е. Андреевой.

Борис Априлов, дружеский шарж из «Шершня», 50-е годы
Борис Априлов, дружеский шарж из «Шершня», 50-е годы

Лиско из первого болгарского издания (Художник В. Лазаркевич):
Лиско из первого болгарского издания (Художник В. Лазаркевич):

©Вертер де Гёте





805
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение4 января 2020 г. 19:56
Браво, дорогой Вертер! Снова попали в точку! Борис Априлов феноменальный детский писатель и поет! А Лиско можно сравнивать только с Пипи или персонажей Туве Янсон.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 января 2020 г. 20:25
Спасибо! В ближайшее время планирую открыть библиографии Априлова и ещё нескольких болгарских писателей.


Ссылка на сообщение4 января 2020 г. 21:00
Кстати, в апреле выходить наша антология в „Вече“. :cool!:
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 января 2020 г. 21:19
Поздравляю! :beer:


⇑ Наверх