Борис Априлов «Приключения Лисёнка»
Непослушный маленький лисёнок Лиско убежал из дома и попал в лапы к орлу Каменару. Орёл принёс добычу в гнездо, чтобы накормить орлят, но хитрый лисёнок становиться обедом не желает и отчаянно тянет время, рассказывая орлятам интересные сказки. Тем временем лесные звери, обеспокоенные пропажей лисёнка, обратились за помощью к великому сыщику Костенурко из рода черепах. Костенурко, опьянённый своим величием, устраивает длительные допросы всем обитателям леса — от медведя до муравья.
Концовка первого варианта книги (судьба главного злодея — орла Каменара) отличается от более поздней версии, изменения внесены по просьбе младшей дочери писателя.
По мотивам книги в начале 80-х в журнале «Чуден свят» опубликован комикс.
Входит в:
— цикл «Приключения Лисёнка»
— сборник «Избрани разкази и повести», 1971 г.
- /языки:
- русский (6), белорусский (1), польский (1), болгарский (4)
- /тип:
- книги (12)
- /перевод:
- И. Аврамова (1), Е.И. Андреева (2), В. Анискович (1), М. Никулин (3), Я. Нуркевич (1), Р. Пашкова (3)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Вертер де Гёте, 23 марта 2020 г.
Цикл сказок о приключениях лисёнка Лиско Борис Априлов публиковал на протяжении тридцати лет: последние произведения публиковались уже по настоятельным просьбам фанатов и самим автором оценивались не слишком высоко. Но, конечно, наиболее удачными оказались первые сказки, особенно — самая первая, которую Априлов написал для своих маленьких дочек и сначала даже не планировал издавать.
Сказка получилась не совсем обычной — помимо детской приключенческой основы на втором уровне здесь нашлось место для взрослой социальной сатиры, ведь Априлов считался тогда одним из самых известных сатириков Болгарии, а выход сказки пришёлся на начало «болгарской оттепели», сменившей эпоху сталиниста Червенкова.
Непослушный Лиско сбегает из дома, но оказывается пойман орлом Каменаром и унесён в орлиное гнездо. Лесные звери, обеспокоенные пропажей лисёнка, обращаются за помощью к черепахе Костенурко — прославленному сыщику. И Костенурко, опьянённый своим величием, устраивает длительные допросы всем обитателям леса — от медведя до муравья.
В повести немало отсылок к другим известным произведениям. Костенурко — это явная карикатура на Шерлока Холмса; ослик-философ — болгарская версия Иа-Иа; хитрый лисёнок не хочет быть съеденным и отчаянно тянет время, рассказывая орлятам интересные сказки.
Язык книги остроумен и афористичен, некоторые фрагменты, вставные истории и диалоги представляют интерес сами по себе — как микрофельетоны.
Повесть существует в двух вариантах, немного различающихся концовкой, по легенде первый вариант не понравился главному читателю — младшей дочке Априлова.
На русском сказка издавалась в нескольких переводах. Мне больше нравится перевод Андреевой, он ближе к оригиналу, к тому же делался по исправленному, второму варианту. В переводах в ростовских изданиях начала 60-х немного смягчена «фельетонность» авторского стиля, текст слегка сокращён, «ростовский» вариант в большей степени ориентирован на детей.