В продолжение банкета или


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «fortunato» > В продолжение банкета, или Еще раз о гнусности
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

В продолжение банкета, или Еще раз о гнусности

Статья написана 21 сентября 2019 г. 18:29

В продолжение банкета.

Напомню, речь идет о лживых обвинениях г-на А. Сорочана (bvelvet) в адрес издательства Salamandra P.V.V. и лично меня:

<br>

https://fantlab.ru/blogarticle62729

https://fantlab.ru/blogarticle62732

<br>

Проверка схожести текстов дала следующие результаты:

<br>

Заглавие, посвящение, введение, глава I — 0 % cходства текстов с шинглом 10, 1 % сходства с маленьким шинглом 5.

Выборочная глава III — 1 % сходства текстов c шинглом 5.

И это cочетания, которые иначе и не переведешь.

<br>

Цитируя г-на Сорочана, «слово "гнусность" кажется мне здесь вполне уместным».

<br>

сопроводительный текст





544
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 18:40
Не знаю, где чей перевод, но слева — лучше.
Фразу «вина я выпил больше, чем нужно внизу в подвале» хочется продолжить: «но меньше, чем нужно наверху на чердаке».:-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 18:47
Cлева — шедевр Сорочана и гоп-Ко :-D


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 19:01
Я как раз где то до этого места и дочитал опубликованный на днях файл. Перевод справа хороший, только мне показалось что слово «каковое«и его производные слишком часто встречаются.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 сентября 2019 г. 19:24
Да, есть некий перегиб в эту сторону. Это было сознательное решение вместо более канцелярских «который, которое» и т. д.
 


Ссылка на сообщение22 сентября 2019 г. 06:59
Всё прямо наоборот. В своей реформе по изгнанию канцелярских церковно-славянизмов О. И. Сенковский изгонял именно «каковой», заменяя его разговорным «который». С тех пор устарелые церковные слова, типа «каковой» стали звучать насмешливо-иронически, как устарелые канцеляризмы.


Ссылка на сообщение22 сентября 2019 г. 13:26
Двести лет спустя «который» уже звучит более канцелярски, «каковой» приобрел «уст. книжн.» окрас. В целом мы имели здесь дело с намеренно архаизированным текстом (но не по-настоящему архаизированным, Кинросс ничуть не пытался писать на елизаветинском языке — это такая псевдо-архаизация), что продиктовало определенные решения.


⇑ Наверх