Вот, к примеру, одна из историй, приведённых в «Легенде...» в главе «Рай».
— — —
Между землёй и раем есть девяносто девять постоялых дворов. В каждом нужно сделать остановку. Если нечем заплатить за постой, приходится возвращаться на дорогу в ад.
Гостиница на полпути называется «Битекле».
Милосердный Господь свой обход совершает здесь раз в неделю, в субботу вечером. Он забирает с собой в рай тех посетителей, кто не слишком пьян.
Двое пьяниц
В «Битекле» хватает пьянчуг, которые там задерживаются дольше разумного. В их числе, как рассказывают, -- Лор Керришар и Анн Тоэр (Иосиф Кровельщик), оба из Пенвенана. Уже пять лет, как они ушли, а всё никак не пройдут «Битекле». При жизни они были добрые компаньоны, самые славные ребята в мире, но они выпили бы море, если бы в нём был сидр, а не солёная вода. Милосердный Господь не потребовал бы от них большего, чтобы приоткрыть им двери рая. К несчастью, всякий раз, когда он делал перекличку в «Битекле», стоило ему дойти до имён Лора Керришара и Анна Тоэра, как повторялась старая история. Язык у обоих молодцев так заплетался, что они были не способны ответить «Здесь!». Наутро они раскаивались, что опять пропустили свой случай. А чтобы утешиться, снова начинали пить. Это длится уже пять лет, и нет никаких оснований думать, что это закончится до Страшного суда.
Анатоль Ле Бра. Легенда о Смерти. -- Пер. с фр. Л.Торшиной. -- СПб.: изд.дом «Азбука-классика», 2008. -- 336 с. -- С. 318-319.
[Несколько минусов этого издания: традиционная мягкая обложка и недолговечный переплёт; издание -- не научное, местами явно не хватает комментариев; в общем и целом впечатление от перевода положительные, хотя местами кажется, будто переводчица выбрала не самый удачный вариант формулировки (см. выше: «пропустили свой случай» вместо «упустили свой шанс»); но для меня главный аргумент за приобретение этого сборника заключается в том, что вряд ли в обозримом будущем выйдет аналогичное издание в твёрдой обложке и выполненное в научном ключе.]