И все равно наши главные специалисты по творчеству Майн Рида не хотят взять назад слова о том, что он поэт слабый и незначительный.
Ладно, пусть читатель решает.
.
Майн Рид
.
ПУТЕШЕСТВИЕ К ЛА-СУФРИЕРУ
.
Над кромкой кратера я был один!
Пугал меня Ла-Суфриер желанный,
Чернела под ногами даль глубин,
До времени что только бездыханны.
Гудя, тут рокотала мощь вулкана,
Взвивалось пламя злою кутерьмой —
Полны теперь уступы котлована,
Могильной тишью, холодом и тьмой,
Лишь эха хриплый смех летел на оклик мой!
.
Мне меланхолия застила взор,
Явив густого облака картину:
Как будто крылья черные простер
Премерзкий демон и наполовину
Скрыл Адового Озера пучины
И весь провал зловещего жерла.
Бестравна глубь изрытой горловины,
Соцветий диких нет, везде зола...
Кто птичью слышал трель, что нынче замерла?
.
Ла-Суфриер! Сегодня дремлет он,
Минуют годы, и опять богато
Оденется травой отлогий склон,
Но не появится вещун пернатый...
Паломник одинокий никогда-то
Не ободрится звуком, что певуч,
И, зорко вглядываясь в зев разъятый,
Пусть и полуденный сверкает луч,
Лишь ночи пелену увидит между круч.
.
Попрать осмелится кто без стыда
Недвижность чаши? Кто отыщет силы
Спуститься по теснине, чтоб вода
Нагое тело, не плеснув, омыла?
О, тот обрящет лавры иль могилу!
Мечты рождают подвиг! Пробил час!
Перевалил я гребень, видно было
Что далека отсюда цель, но враз,
Стал воздух густ и сер, и солнца свет погас.
.
Вперед и вниз, по тропке, что тускла,
Бесстрашно я ступал, где пламень серный
Обуглил почву... Грубая скала
Крошилась под ногой, плодя каверны.
Был труден путь. Устав неимоверно,
Я испугался, мнилась бездной падь.
И от неосторожной мысли скверной
Застыла кровь — о вот бы благодать
Отсюда мне трофей с собой обратно взять!
.
Честолюбивой вспышкой был каприз...
Через мгновение в лихой браваде
Я пролетел откос неторный вниз,
Я одиноко встал у мертвой глади,
Я крикнул, в воды сумрачные глядя,
Разнесся эхом крик тысячекрат,
Ревмя ревел он спереди и сзади...
Так, верно, бесы горные вразлад
Очнувшись ото сна надсадно гомонят.
.
Я в озеро нырнул... Не хватит слов,
Чтоб ужас описать — объяла тело
Боль адовых мучений... Был готов
Сдать разум, и в груди похолодело...
Я к берегу метнулся ошалело,
Цепляясь зря на выступе крутом
За лавовый язык окаменелый...
Дыханье сбив, я спасся и, пластом
На камни повалясь, забылся смертным сном.
.
***
.
Проснулся я, не зная, сколько спал.
Земля кружилась, небо голубое
Вверху как яркий виделось овал,
Из кратера воззрился на него я,
Вокруг вставали грозною грядою
Изрезанные скалы... В тишине
Спал пруд, и рана у колена, ноя,
Сочила кровь, болело всё вдвойне,
И море жажду бы не утолило мне.
.
Ввысь посмотрел опять я, раcпростерт:
Там облако блистало — о! как сладки
Лучи и свет искристый! Я был горд,
Что смог осмелился! И без оглядки
По склону ринулся, как в лихорадке,
Туда, где солнце и цветущий дол!
Как серна, чья опора камень шаткий,
Пробившись сквозь обломков частокол,
И гребень миновав, свободу я обрел!
.
Перевод Вадима Раскумандрина