В литературе постоянно встречается использование чужих идей и "бродячие сюжеты".
В 19 веке А С Пушкин переделал "Белоснежку", а С Т Аксаков "Красавицу и Чудовище" на российский лад.
Константин Случевский написал фанфик к трилогии Ж Верна "Капитан Немо в России" (1898г).
Так в 20-х годах при становлении советской фантастики неоднократно применялся сюжет с "попаданцем" и Атлантидой.
Наш первый Н-Ф роман А Толстого "Аэлита" замечен в применении мотивов повести Е Жулавского "Победоносец" и учения Блаватской .
https://fantlab.ru/edition109955
В 30-е годы роман поправили в смысле социалистического материализма.
А Беляев использовал идеи произведений французов и немцев: Ж де ла Ира "Иктанэр и Моизета" и К Груннерта "Голова мистера Стайлза".
https://fantlab.ru/edition116087
В конце 20-х вышел роман трех писателей "Бесцеремонный Роман" об отечественном попаданце в 19 век.
А под псевдонимом Ренэ Куду "Атлантида под водой"-пародия на "Маракотову бездну" А.Конан Дойла. Надо было ответить на его мистические изыски.
https://fantlab.ru/edition103447
В предисловии к "Плутонии" Владимир Обручев прямо сообщил, что повесть написана, как антитеза роману Ж Верна "Путешествие к центру Земли".
Про переделки зарубежных сказок советскими писателями А Толстым, А Волковым и Л Лагиным в 30-х я писал выше.
Дело в том, что сказки были примечательными, поэтому авторы решили преобразовать их на основе соцреализма и убрать моралистические рассуждения Коллоди, Баума и Энсти.
https://fantlab.ru/edition131181
https://fantlab.ru/edition52473
https://fantlab.ru/edition133851
Птушко переписал сюжет "Путешествий Гулливера" Свифта в своем фильме "Новый Гулливер" (1935 г).
Получились увлекательные и весёлые советские сказки.
В 50-60 годы советские писатели продолжали писать фанфики к произведениям зарубежных авторов, но о них в следующем году.