1. Рассказ российского писателя Кира Булычева/Kir Bułyczow, который называется в оригинале «Спасите Галю!» (1990, авт. сб. «Коралловый остров»; 1990, ант. «Сборник научной фантастики», вып. 34; 1990 авт. сб. “Встреча тиранов”) перевела на польский язык под названием «Na ratunek/Спасите» ЕВА СКУРСКАЯ/Ewa Skórska (стр. 3-13). Иллюстрации МОНИКИ СВЕТЛИК/Monika Świetlik.
И это четвертая публикация писателя в нашем журнале (три предыдущие см. “Fantastyka” №№ 4/1983 и 11/1984 (где были напечатаны еще четыре рассказа «Гуслярского цикла»); ”Nowa Fantastyka” № 7/1996.
Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут Перевод рассказа на польский язык, кстати, в карточке не отмечен.
2. Рассказ чешского писателя Павела Гоузера/Pavel Houser, который называется в оригинале ”Láska na soustavĕ účtů” (1996, “Ikarie”, № 1) перевела на польский язык под названием «Milość w systemie podatkowym/Любовь в налоговой системе» АННА ДОРОТА КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamińska (стр. 13-16).
Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik. «Задорный и поэтичный текст, сплетенный из налоговых проблем и магии» (Мацей Паровский). И это первая публикация писателя в нашем журнале. На русский язык это рассказ не переводился. Его карточки, равно как и биобиблиографического профиля автора на сайте ФАНТЛАБ – нет.
3. Роман знаменитого американского писателя Рэя Брэдбери/Ray Bradbury «Something Wicked This Way Comes» (1962) перевела на польский язык под названием «Jakiś potwór tu nadchodzi/Некое чудище приближается» ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 25-41). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik. В номере напечатано продолжение романа.
Карточка романа находится здесь А почитать об авторе можно тут
(Продолжение следует)