ЛЮБОВНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ НОВОГО


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ЛЮБОВНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ НОВОГО ВЕКА (Nowa Fantastyka 9 (168) 1996) (часть 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ЛЮБОВНОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ НОВОГО ВЕКА (Nowa Fantastyka 9 (168) 1996) (часть 2)

Статья написана 26 июня 2018 г. 05:35

1. Новеллу английского писателя Джона Р.Р. Толкина/John R.R. Tolkien, которая называется в оригинале “Turambar and Foalókë” (1984, авт. сб. “The Book of Lost Tales. Part II”), перевела на польский язык под тем же названием “Turambar i Foalókë” МАГДА ПЕТШАК-МЕРТА/Magda Pietrzak-Merta. Иллюстрации МОНИКИ СВЕТЛИК/Monika Świetlik. В номере публикуется первая часть перевода новеллы (стр. 3-16; 25-26).

На русский язык эту новеллу перевела под названием «Турумбар и Фоалокэ» С. ТАСКАЕВА в 2002 году.

На карточку новеллы можно глянуть тут А почитать об авторе можно здесь Напомню, что на страницах нашего журнала мы встречались с писателем ровно год назад (№ 9/1995).

2. Роман австралийского писателя Джона Броснана/John Brosnan, который называется в оригинале “The Opoponax Invasion”, перевел на польский язык под адекватным названием “Inwazja Opoponaksów/Вторжение опопонаксов” ПАВЕЛ ЗЕМКЕВИЧ/Paweł Ziemkiewicz. В номере опубликовано продолжение романа (стр. 25-41). Иллюстрации ТОМАША ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński. Роман на русский язык не переводился, на его карточку можно глянуть здесь

(Продолжение следует)





243
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх