Дьявольское По Атанасу


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Вертер де Гёте» > Дьявольское. По Атанасу Далчеву
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Дьявольское. По Атанасу Далчеву

Статья написана 21 апреля 2018 г. 10:42
Перевод-пересказ стихотворения «Дяволско“ (1927) болгарского классика Атанаса Далчева (1904-1978).
***


Часы напротив, я прикован взглядом —
Там стрелки нарезают циферблат
(Из дюжины кругов мой личный ад),
Жрут жизнь мою, наполненную ядом.


А я прилёг на деревянный пол,
Мне волосы слепил холодный пот.
Я умираю в комнатке под крышей,
Здесь руку протяни — и небосвод.


Внизу — я слышу — бегает трамвай,
Машины мчатся к неизвестной цели,
Там жизнь кипит и льётся через край
И смех из ресторана и борделя.


И чтобы заглушить свою тоску,
Сажусь на подоконник тихо-тихо,
И медленно душу в себе искус
Швырнуть в толпу давно иссохший фикус.


Я понимаю: тот весёлый мир,
Оставшись без меня — не испарится.
И я из тех, кто не попал на пир,
Но это ли причина так беситься.


И к равнодушию людей претензий нет.
Я видел жизнь, я пил её до дна.
Когда-нибудь я выберусь на свет
Через пространство чёрного окна.

©А. Грибанов/Вертер де Гёте




248
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение21 апреля 2018 г. 20:07
Очень круто! По мрачности напоминает Бодлера


⇑ Наверх